Both că and să translate as English "that", and choosing between them is one of the first real forks in Romanian: use că for a fact you are asserting or reporting, and să for an action you want, demand, fear, or treat as not-yet-real. Știu că vine means "I know that he's coming" (a fact). Vreau să vină means "I want him to come" (a wish). The deciding question is always the same — are you stating that something is true, or are you steering toward something that isn't true yet?
că = asserted facts (indicative)
When the main verb reports something as true — a ști (know), a spune/zice (say), a crede (believe), a vedea/auzi (see/hear), a observa (notice) — the embedded clause is a fact, and Romanian uses că followed by an ordinary indicative verb.
Știu că vine cu trenul de seară.
I know that he's coming on the evening train.
Spune că e bolnav și nu vine la birou.
He says (that) he's sick and isn't coming to the office.
Cred că ai dreptate.
I think you're right.
Am văzut că lumina era încă aprinsă.
I saw that the light was still on.
In all four, you are passing along information you treat as real (even cred că — "I believe that" — frames its content as a fact you hold). The verb after că is a plain indicative: vine, e, ai, era. English often drops "that" here ("He says he's sick"), but Romanian keeps că obligatorily.
să = wanted, required, or uncertain actions (subjunctive)
When the main verb expresses a wish, command, need, fear, permission, or possibility — a vrea (want), a dori (wish), a trebui (must), a cere (ask/demand), a se teme (fear), a permite (allow) — the embedded action is not a fact; it's something desired or feared into being. Romanian uses să + subjunctive.
Vreau să vină și el la petrecere.
I want him to come to the party too.
Trebuie să plec, e deja târziu.
I have to leave, it's already late.
Mă tem să nu pierdem trenul.
I'm afraid we might miss the train.
Profesorul ne-a cerut să predăm tema până luni.
The teacher asked us to hand in the homework by Monday.
None of these report a fact. Wanting someone to come does not mean they are coming; needing to leave is not the same as having left. The action lives in the realm of wishes and demands — and that is precisely what the subjunctive marks.
The minimal pair that proves the rule: a spera
Some verbs accept either complementizer, and the choice shifts the meaning. The cleanest example is a spera ("to hope"). With că, you frame your hope as a near-certainty you're betting on; with să, you frame it as a genuinely open wish.
Sper că vine — mi-a promis.
I'm hoping he's coming — he promised me. (treated as fact, near-certain)
Sper să vină, dar cine știe.
I hope he'll come, but who knows. (open wish, uncertain)
This pair is the whole page in miniature. Same verb, same subject, same embedded action — only the certainty changes, and the complementizer changes with it. Că says "I'm reporting this as basically real"; să says "I'm wishing this into being." The verb a se gândi ("to think about") behaves similarly: mă gândesc că pleacă ("I reckon he's leaving") vs mă gândesc să plec ("I'm considering leaving").
Decision tree
| What is the main verb doing? | Complementizer | Verb form after it | Example |
|---|---|---|---|
| Reporting a fact (know, say, see, believe) | că | indicative | Știu că vine. |
| Wanting / commanding / needing | să | subjunctive | Vreau să vină. |
| Fearing / preventing | să (nu) | subjunctive | Mă tem să nu cadă. |
| Allowing / forbidding | să | subjunctive | Lasă-l să intre. |
| Hoping / considering (dual) | că = confident, să = open | matches the choice | Sper că / să vină. |
The one-line test: Could you rephrase the embedded clause as "the fact that…"? Then it's că. Could you rephrase it as "for X to happen" / "that X should happen"? Then it's să.
Why this matches the subjunctive's deeper logic
The că/să split is not arbitrary bookkeeping — it falls straight out of what the subjunctive is. The subjunctive marks actions in the realm of wishes, doubts, and possibilities rather than established reality (see the subjunctive overview). So any verb that opens up that irrealis realm — wanting, ordering, fearing, allowing — must reach for să and the subjunctive. Verbs that simply report reality have no irrealis to mark, so they take că and the indicative. Once you feel that "factual vs not-yet-real" distinction, you can predict the complementizer for verbs you've never met: a brand-new verb meaning "to demand" will obviously take să; a verb meaning "to confirm" will obviously take că.
For an English speaker the trap is that one word, "that", covers both: "I know that he's coming" and "I'm asking that he come" use the same connector. English only hints at the difference through the rare mandative subjunctive ("that he come"). Romanian forces the distinction into the open every single time.
Common Mistakes
❌ Vreau că vină la petrecere.
Incorrect — a vrea expresses a wish, not a fact, so it needs să: vreau să vină.
✅ Vreau să vină la petrecere.
I want him to come to the party.
❌ Știu să vine cu trenul.
Incorrect — reporting a fact takes că + indicative; să would mean 'I know how to come.'
✅ Știu că vine cu trenul.
I know that he's coming by train.
❌ Trebuie că plec acum.
Incorrect for obligation — trebuie să plec ('I must leave'). Trebuie că exists but means 'it must be that…' (inference), a different sense.
✅ Trebuie să plec acum.
I have to leave now.
❌ Cred să ai dreptate.
Incorrect — a crede reports a held belief (a fact to the speaker): cred că ai dreptate.
✅ Cred că ai dreptate.
I think you're right.
❌ Spune să e bolnav.
Incorrect — reporting what someone says is a fact: spune că e bolnav. (Spune să… would mean 'he tells [someone] to…', a command.)
✅ Spune că e bolnav.
He says (that) he's sick.
Key Takeaways
- că = a fact you assert or report → indicative (Știu că vine). It is obligatory even where English drops "that".
- să = an action wanted, commanded, feared, or uncertain → subjunctive (Vreau să vină).
- The deciding question is factivity: are you stating something true, or steering toward something not-yet-real?
- Dual verbs like a spera and a se gândi switch meaning with the complementizer: că = confident, să = open.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- să-Subjunctive vs InfinitiveB1 — When to chain verbs with the să-subjunctive (Vreau să plec) and the narrow set of cases where Romanian still uses the bare infinitive — almost exclusively after prepositions (pentru a reuși, fără a ști) and after a putea.
- The Conjunctiv (să-Subjunctive): OverviewA2 — An introduction to Romanian's most important feature — the să + verb construction that replaces the infinitive after want, can, and must.
- Conjunctiv Triggers: A Reference ListB1 — A scannable, grouped reference of everything that forces să in Romanian — volition, necessity, permission, emotion, impersonals, purpose, aspectuals, and conjunctions — unified by one idea: the conjunctiv marks events not asserted as fact.
- a vrea / a dori (want / wish)A2 — The register split between a vrea (neutral 'want') and a dori (polite/formal 'wish'), the conditional politeness forms aș vrea / aș dori, and how to make courteous requests.
- Relative Pronoun care (who, which, that)B1 — care is the all-purpose Romanian relative pronoun covering English who, which, and that — invariable as a subject (omul care vine), but a direct object takes pe care plus a doubling clitic (cartea pe care o citesc), and possession uses the inflected genitive a cărui / a cărei / ale căror and the dative căruia / căreia / cărora.