Talking about your family is one of the very first things you do in a new language, and in Polish it quietly packs three features that have no clean English equivalent: a special collective numeral for counting children, a gender-marked word for "married," and the habit of expressing age as something you have rather than something you are. Here two friends catch up on the casual ty terms — the same conversation you'd have at a kitchen table.
The dialogue
— Masz duże rodzeństwo?
Do you have a big family (siblings)?
— Mam brata i siostrę. A ty?
I have a brother and a sister. And you?
— Jestem jedynaczką. Ale mam już własną rodzinę.
I'm an only child. But I already have my own family.
— O, jesteś zamężna? Nie wiedziałam!
Oh, you're married? I didn't know!
— Tak, od trzech lat. Mamy dwoje dzieci.
Yes, for three years. We have two children.
— Ile mają lat?
How old are they?
— Córka ma pięć lat, a synek dopiero roczek.
My daughter is five, and my little boy is just one.
— Słodziaki! A jak się nazywa twój mąż?
How sweet! And what's your husband's name?
— Tomek. Jest żonaty pierwszy raz, ja drugi.
Tomek. He's married for the first time, I'm for the second.
— To pięknie. Cała rodzinka w komplecie.
That's lovely. The whole little family, all together.
Grammar in this dialogue
dwoje dzieci — the collective numeral
You cannot say dwa dzieci or dwie dzieci. Counting children (and other mixed or "young" groups) requires a special set of numbers called collective numerals: dwoje, troje, czworo, pięcioro… The noun after them goes into the genitive plural — hence dwoje dzieci (two children), troje dzieci (three children). These numerals are mandatory for dzieci and for nouns like rodzeństwo (siblings) and groups of mixed gender.
Mają troje dzieci: dwóch synów i córkę.
They have three children: two sons and a daughter.
W rodzinie jest nas pięcioro.
There are five of us in the family.
Why a separate number? Historically these forms counted collectives — herds, broods, bunches — and Polish kept them precisely where the group is heterogeneous or made of young beings. The full set and its quirky case behavior are on the collective numerals page.
żonaty vs zamężna — "married" depends on who is speaking
English has one word, "married." Polish splits it by sex. A man is żonaty (literally wived, from żona "wife"). A woman is zamężna (literally behind-a-husband, from mąż "husband"). They are not interchangeable, and a woman never describes herself as żonata.
Mój brat jest żonaty.
My brother is married.
Moja siostra jest zamężna.
My sister is married.
For a couple, or to be neutral, Polish often uses the verb-based Wzięliśmy ślub (we got married) or the adjective po ślubie (married, lit. after the wedding). And note that "married" as a predicate adjective stays in the nominative here because it's an adjective, not a noun — unlike profession nouns, which take the instrumental.
mieć + lat — age as possession
Polish does not say I am thirty. It says mam trzydzieści lat — literally I have thirty years. Age belongs to you. The verb is mieć (to have), and the word for "years" changes shape with the number: it's rok for one, lata for 2–4, and lat for 5 and up (and for the "teens").
| Number | Word for "year(s)" | Example |
|---|---|---|
| 1 | rok | Mam rok. / Synek ma roczek. (diminutive) |
| 2, 3, 4 (and 22, 23, 24…) | lata | Córka ma cztery lata. |
| 5–21 (and 25, 26…) | lat | Mam dwadzieścia lat. |
Ile masz lat?
How old are you? (lit. 'how many years do you have?')
Mam trzydzieści dwa lata.
I'm thirty-two.
The number-driven choice of rok / lata / lat follows the general rule for counting in Polish; you can drill it on the numbers and age page, and mieć itself is fully conjugated on the mieć reference.
Accusative objects: brata, siostrę, męża
When you "have" a family member, that member is a direct object and goes in the accusative. For masculine animate nouns the accusative looks like the genitive: brat → brata, mąż → męża, syn → syna. Feminine nouns take -ę: siostra → siostrę, córka → córkę.
Mam starszego brata i młodszą siostrę.
I have an older brother and a younger sister.
This is the same accusative used for any direct object; see accusative: the direct object.
The diminutive warmth: synek, roczek, rodzinka
Notice synek (little son), roczek (a cute "one year"), rodzinka (little family), słodziaki (sweeties). Polish family talk is soaked in diminutives, which add affection rather than literally shrinking anything. They are a hallmark of warm, informal speech — exactly right at the kitchen table, and a register you'd avoid in a formal report. More family vocabulary lives on the family and relationships page.
Common Mistakes
❌ Mam dwa dzieci.
Incorrect — children require the collective numeral: 'dwoje dzieci'.
✅ Mam dwoje dzieci.
I have two children.
❌ Moja siostra jest żonata.
Incorrect — a woman is 'zamężna', not 'żonata'.
✅ Moja siostra jest zamężna.
My sister is married.
❌ Jestem trzydzieści lat.
Incorrect — age uses 'mieć' (to have), not 'być': 'mam trzydzieści lat'.
✅ Mam trzydzieści lat.
I'm thirty years old.
❌ Córka ma pięć lata.
Incorrect — with 5+ it's 'lat', not 'lata': 'pięć lat'.
✅ Córka ma pięć lat.
My daughter is five.
❌ Mam brat i siostra.
Incorrect — the objects of 'mieć' take the accusative: 'brata i siostrę'.
✅ Mam brata i siostrę.
I have a brother and a sister.
Now practice Polish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Polish→Related Topics
- Collective Numerals: dwoje, troje, pięcioroB2 — Polish has a whole parallel set of numbers — dwoje, troje, czworo, pięcioro — that are obligatory for children, mixed-sex groups, baby animals and plural-only nouns. Ordinary numbers simply cannot count these things.
- mieć — to haveA1 — Full conjugation reference for mieć ('to have') — present, past, future, imperative and conditional — with the cases it governs and the dozens of high-frequency idioms (age, being right, feeling like) that English builds with other verbs.
- Family and RelationshipsA2 — The phrase bank for family and relationships in Polish — the core members (mama, tata, brat, siostra, dziadkowie, wujek, ciocia), Mam… (+ accusative), the gender-specific 'I'm married' (żonaty for a man, zamężna for a woman), kawaler / panna (single), chłopak / dziewczyna (boyfriend/girlfriend), and the collective numeral in Mam dwoje dzieci ('I have two children').
- Talking About AgeA1 — How to ask and state age in Polish — 'having years' with mieć, and the rok / lata / lat split driven by the numeral rule.
- Accusative: The Direct ObjectA1 — The accusative's core job — marking the direct object of a transitive verb — and how that case-marking frees Polish word order in ways English can't.