Family and Relationships

Family comes up in the first five minutes of any real conversation, and two high-frequency facts about Polish surface immediately when you describe yours. First, "I'm married" is gender-specific — a man says żonaty (from żona, "wife") and a woman says zamężna (literally "be-husbanded"), two completely different words. Second, "I have two children" needs a special collective numeraldwoje dzieci, not dwa or dwie. This page is the phrase bank for family members, relationship status, and the couple of grammar points that come with them.

The family members

The core vocabulary, with the everyday (often diminutive) forms Poles actually use:

PolishEnglishNote
mama / tatamum / dadmatka / ojciec are the formal "mother / father"
brat / siostrabrother / sisterplural: bracia (irregular!) / siostry
syn / córkason / daughter
babcia / dziadekgrandma / grandpatogether: dziadkowie (grandparents)
wujek / ciociauncle / auntdiminutive everyday forms
mąż / żonahusband / wifenote mąż with ą
rodziceparentsrodzina = "family" (collective)

Mam młodszą siostrę i starszego brata.

I have a younger sister and an older brother.

Moi dziadkowie mieszkają na wsi pod Lublinem.

My grandparents live in the countryside near Lublin.

Mam… — "I have…" + accusative

You introduce your family with mieć ("to have") + the accusative. Watch the case endings: bratbrata, siostrasiostrę, córkacórkę. For masculine animate/personal nouns the accusative looks like the genitive (brata), which is why "I have a brother" is mam brata, not mam brat.

Mam żonę i dwie córki.

I have a wife and two daughters.

Czy masz rodzeństwo? — Tak, mam brata.

Do you have siblings? — Yes, I have a brother.

To show whose family member, use the possessive — and it agrees in gender with the person: mój brat (my brother, masc.), moja siostra (my sister, fem.), moje dziecko (my child, neut.), moi rodzice (my parents, masculine-personal plural).

Mój tata jest na emeryturze, a moja mama jeszcze pracuje.

My dad is retired, and my mum still works.

To są moje siostry — Ania i Kasia.

These are my sisters — Ania and Kasia.

Counting siblings: mam dwóch braci

Counting male relatives triggers the masculine-personal numeral, which forces the noun into the genitive plural. "I have two brothers" is mam dwóch bracidwóch (the masculine-personal form of "two", not dwa or dwie) plus braci (the irregular genitive plural of brat). The same goes for trzech braci, czterech synów.

Mam dwóch braci i jedną siostrę.

I have two brothers and one sister.

Ona ma trzech synów — same chłopaki w domu.

She has three sons — nothing but boys at home.

For all-female or mixed-but-counted-by-feminine groups, "two sisters" is dwie siostry (feminine dwie + plural siostry). So the number itself is gendered: dwóch braci but dwie siostry.

Mam dwie siostry, obie są starsze ode mnie.

I have two sisters, both are older than me.

Mam dwoje dzieci — the collective numeral

Here is the fact that catches every learner. Children (dzieci) are counted with a collective numeral: dwoje dzieci ("two children"), troje dzieci ("three"), czworo dzieci ("four"). You cannot say dwa dzieci or dwie dzieci — both are wrong. Collective numerals (dwoje, troje, czworo, pięcioro…) are required for:

  • dzieci (children) and other young/baby nouns,
  • mixed-sex groups (a man and a woman together),
  • certain nouns that exist only in the plural.

The collective numeral takes the genitive, which is why it's dwoje dzieci (genitive of dzieci).

Mamy dwoje dzieci — syna i córkę.

We have two children — a son and a daughter.

Moja siostra ma troje dzieci.

My sister has three children.

Na zdjęciu jest pięcioro dzieci.

There are five children in the photo.

💡
dwoje dzieci, never dwa/dwie dzieci. Children, mixed-sex groups, and plural-only nouns demand the collective numerals: dwoje, troje, czworo, pięcioro…. They govern the genitive (dwoje dzieci, troje rodzeństwa). This is one of the trickiest corners of Polish counting — for the full set and when each is required, see collective numerals.

Relationship status: żonaty vs zamężna

"I'm married" is gender-specific — and the two words come from opposite sides of the marriage:

  • A man says jestem żonaty — from żona ("wife"): "I am wived."
  • A woman says jestem zamężna — built on mąż ("husband"): "I am husbanded."

There is no single word that covers both. You must pick the form that matches the speaker's gender.

Jestem żonaty od pięciu lat.

I've been married for five years. (man speaking)

Jestem zamężna i mam dwoje dzieci.

I'm married and have two children. (woman speaking)

"Single" is likewise gendered (though the loanword singiel is creeping in): a single man is a kawaler, a single woman a panna.

Mój wujek to zatwardziały kawaler.

My uncle is a confirmed bachelor.

Jestem panną, nie mam jeszcze męża.

I'm single, I don't have a husband yet. (woman speaking)

Other useful states: rozwiedziony / rozwiedziona (divorced, m./f.), wdowiec / wdowa (widower / widow).

💡
żonaty (a man) vs zamężna (a woman) — never the same word. Tying the marriage word to the other spouse (żona gives the man's żonaty; mąż gives the woman's zamężna) is the logic to remember. The same gender split runs through kawaler / panna and wdowiec / wdowa. For why Polish marks so much for gender, see gender overview.

Chłopak / dziewczyna — partners

A chłopak is a boyfriend (also just "boy/guy"), a dziewczyna a girlfriend (also "girl"). A live-in or long-term partner is partner / partnerka; engaged is narzeczony / narzeczona (fiancé / fiancée).

Mam chłopaka, jesteśmy razem od roku.

I have a boyfriend, we've been together for a year.

To jest moja dziewczyna, Magda.

This is my girlfriend, Magda.

Poznaj mojego narzeczonego.

Meet my fiancé.

For a full family conversation with grammar notes, see the family-talk dialogue; to describe what relatives look like, see describing people.

Common Mistakes

Using the wrong gender for "married". A man is żonaty, a woman zamężna — the words are not interchangeable.

❌ Jestem żonaty. (said by a woman)

Incorrect — a woman says zamężna.

✅ Jestem zamężna.

I'm married. (woman speaking)

Counting children with an ordinary numeral. Dzieci needs a collective numeral, never dwa or dwie.

❌ Mam dwa dzieci. / Mam dwie dzieci.

Incorrect — children take the collective numeral: dwoje dzieci.

✅ Mam dwoje dzieci.

I have two children.

Using dwa for two brothers. Male persons take the masculine-personal dwóch + genitive plural.

❌ Mam dwa braci. / Mam dwa bracia.

Incorrect — needs dwóch braci (masculine-personal numeral + gen. pl.).

✅ Mam dwóch braci.

I have two brothers.

Leaving the family member in the nominative after mam. Mieć takes the accusative — a masculine-personal noun looks like the genitive: mam brata, not mam brat.

❌ Mam brat.

Incorrect — accusative: mam brata.

✅ Mam brata.

I have a brother.

Not agreeing the possessive with the relative's gender. It's mój brat (masc.) but moja siostra (fem.), moi rodzice (masc.-personal plural).

❌ moja brat / mój siostra

Incorrect — the possessive agrees in gender: mój brat, moja siostra.

✅ mój brat / moja siostra

my brother / my sister

Key Takeaways

  • Introduce family with mam
    • accusative (mam brata, siostrę, żonę); possessives agree in gender: mój brat, moja siostra, moi rodzice.
  • Male relatives count with the masculine-personal numeral + genitive plural: mam dwóch braci; females with dwie siostry.
  • Children demand the collective numeral: dwoje / troje / czworo dzieci (+ genitive) — never dwa/dwie dzieci.
  • "Married" is gender-specific: żonaty (man, from żona) vs zamężna (woman, from mąż); single = kawaler / panna.
  • Partners: chłopak / dziewczyna (boyfriend/girlfriend), narzeczony / narzeczona (fiancé/fiancée).

Now practice Polish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Polish

Related Topics

  • Collective Numerals: dwoje, troje, pięcioroB2Polish has a whole parallel set of numbers — dwoje, troje, czworo, pięcioro — that are obligatory for children, mixed-sex groups, baby animals and plural-only nouns. Ordinary numbers simply cannot count these things.
  • Grammatical Gender: Three GendersA1Every Polish noun is masculine, feminine, or neuter — and its gender, usually readable from the nominative ending, drives all agreement.
  • Annotated Dialogue: Talking About FamilyA2A casual conversation about family in Polish — the collective numeral dwoje dzieci, gendered żonaty/zamężna, and age as possession — fully annotated.
  • Describing People and AppearanceA2How to describe people in Polish — appearance and personality adjectives that must agree in gender (wysoki / wysoka), the mieć + accusative pattern for features (ma niebieskie oczy), and the two 'looks like / resembles' frames: wyglądać jak / na vs być podobnym do (+ genitive).