About one in eight Norwegians writes Nynorsk, and you will meet it everywhere: in news, in literature, on official forms, in regions like the western fjords. As a Bokmål learner you are not expected to write it — but you absolutely need to read it, and the good news is that Nynorsk is, grammatically, more conservative and more regular than Bokmål. It does not improvise; it follows transparent paradigms. So what you need is not a second vocabulary but a morphological key: a handful of systematic correspondences that let a Nynorsk text decode itself. This page is that key. (For the at-a-glance "is this Nynorsk?" recognition signals, see the Nynorsk features page; this page goes deeper into the grammar so you can actually parse sentences.) The goal throughout is recognition, not production — you will keep writing Bokmål.
Why Nynorsk is more regular
It helps to know the design principle. Where Bokmål inherited Danish irregularities and then layered optional forms on top, Nynorsk was built (by Ivar Aasen, from the living dialects) to be systematic. Three genders are obligatory, not optional. Masculine plurals follow a clean -ar/-ane pattern. Strong verbs lose their endings predictably. For a learner this is a gift: once you know the rule, it applies across the board, with fewer "it depends" than Bokmål.
The pronoun paradigm
The pronouns are the part that looks most foreign on first contact, so anchor them first. Several differ sharply from Bokmål.
| Person | Nynorsk (subject) | Nynorsk (object) | Bokmål | English |
|---|---|---|---|---|
| 1sg | eg | meg | jeg / meg | I / me |
| 2sg | du | deg | du / deg | you |
| 3sg m. | han | han | han | he / him |
| 3sg f. | ho | ho / henne | hun / henne | she / her |
| 3sg n. | det | det | det | it |
| 1pl | me / vi | oss | vi / oss | we / us |
| 2pl | de | dykk | dere | you (pl) |
| 3pl | dei | dei | de / dem | they / them |
Three traps to flag. First, eg = "I" (Bokmål jeg) — the single commonest Nynorsk word and your fastest tell. Second, ho = "she" (Bokmål hun), easy to misread as English "who". Third, and most treacherous, the de/dei pair: in Nynorsk dei = "they" and de = "you (plural)" — but in Bokmål the form de means "they". The written form de therefore points in opposite directions depending on which norm you are reading. Anchor hard on dei = they, de = you-all when the text is Nynorsk. (In older Nynorsk, before the 2012 reform, you may also meet honom as the object form of han; current Nynorsk uses plain han for both subject and object, but the older honom still turns up in pre-2012 and literary texts, so recognise it.)
Eg veit at ho kjem, men eg veit ikkje når dei andre kjem.
I know that she's coming, but I don't know when the others are coming. (Nynorsk; Bokmål: Jeg vet at hun kommer, men jeg vet ikke når de andre kommer.)
Kan de høyra meg der bak? Eg snakkar til dykk alle.
Can you (all) hear me back there? I'm talking to you all. (Nynorsk de/dykk = Bokmål dere; Bokmål: Kan dere høre meg der bak? Jeg snakker til dere alle.)
Three obligatory genders and the feminine -a
Bokmål lets you dodge the feminine: you may write boka or boken, sola or solen (see Sociolects for what that choice signals). Nynorsk gives you no such exit. It has three obligatory genders, and the feminine is always visible: indefinite ei, definite -a. There is no boken in Nynorsk — only boka.
Here is the full noun paradigm a reader needs, with the all-important feminine line:
| Gender | Indefinite sg. | Definite sg. | Indefinite pl. | Definite pl. | English |
|---|---|---|---|---|---|
| masc. | ein båt | båten | båtar | båtane | a boat |
| fem. | ei bok | boka | bøker | bøkene | a book |
| neut. | eit hus | huset | hus | husa | a house |
Note eit (Bokmål et) for the neuter indefinite article, and ei for the feminine. The Nynorsk noun ei bok → boka → bøker → bøkene maps neatly onto the (radical) Bokmål ei bok → boka → bøker → bøkene — the difference from conservative Bokmål is that Nynorsk never offers you boken.
Ho la boka frå seg på bordet og henta bøkene sine frå hylla.
She put the book down on the table and fetched her books from the shelf. (Nynorsk feminine forms: boka, bøkene, hylla; Bokmål: Hun la boka/boken fra seg på bordet og hentet bøkene sine fra hylla/hyllen.)
The -ar/-ane masculine plurals
This is the plural pattern that most often trips a Bokmål reader, because it looks "wrong" if you expect Bokmål's -er/-ene. Strong masculine nouns in Nynorsk take -ar in the indefinite plural and -ane in the definite plural:
- ein gut → gutar → gutane (a boy → boys → the boys)
- ein hest → hestar → hestane (a horse → horses → the horses)
- ein bil → bilar → bilane (a car → cars → the cars)
Where Bokmål has gutter/guttene, hester/hestene, biler/bilene, Nynorsk has gutar/gutane, hestar/hestane, bilar/bilane. Once you see that -ar = indefinite plural, -ane = definite plural for this class, a whole layer of the text snaps into focus.
Gutane parkerte bilane sine utanfor og henta hestane frå stallen.
The boys parked their cars outside and fetched the horses from the stable. (Nynorsk -ane plurals: gutane, bilane, hestane; Bokmål: Guttene parkerte bilene sine utenfor og hentet hestene fra stallen.)
Verbs: a-verbs, e-verbs, and the -a preterite
Nynorsk weak verbs fall into clear classes. The two you must recognise:
- a-verbs (the large, regular class): present in -ar, preterite and participle in -a. å kasta → kastar → kasta → har kasta (to throw → throws → threw → has thrown).
- e-verbs: present in -er, preterite in -te/-de, participle in -t. å kjøpe → kjøper → kjøpte → har kjøpt (to buy).
The headline difference from Bokmål is the -a preterite and participle: where conservative Bokmål writes kastet (threw / thrown), Nynorsk writes kasta, with no -et form available at all. (Radical Bokmål kasta matches Nynorsk here; conservative Bokmål kastet does not.) So a string of -a past tenses is a strong Nynorsk signal.
| Class | Infinitive | Present | Preterite | Participle |
|---|---|---|---|---|
| a-verb | å kasta | kastar | kasta | har kasta |
| e-verb | å kjøpe | kjøper | kjøpte | har kjøpt |
Ho kasta ballen, og han kjøpte ein ny etterpå.
She threw the ball, and he bought a new one afterwards. (Nynorsk a-verb kasta vs e-verb kjøpte; Bokmål: Hun kasta/kastet ballen, og han kjøpte en ny etterpå.)
Strong verbs: no -r in the present
This is the feature that catches the most readers off guard. In Nynorsk, strong verbs take no ending in the present tense — the vowel change alone marks it, and there is no -er/-r the way Bokmål uses one. Compare:
| Nynorsk infinitive | Nynorsk present | Bokmål present | English |
|---|---|---|---|
| koma / kome | han kjem | han kommer | he comes |
| eta | ho et | hun spiser | she eats |
| søva / sove | han søv | han sover | he sleeps |
| finna / finne | ho finn | hun finner | she finds |
| fara | han fer | han farer / drar | he goes / travels |
To a Bokmål-trained eye, han kjem or ho et can momentarily look like a typo for kommer/spiser, or even like a noun. It is neither: it is the regular strong present, ending-less by design. Spotting that a short, bare verb form is a strong present is one of the highest-value reading skills for Nynorsk.
Han kjem klokka sju, et middag med oss, og søv her over natta.
He's coming at seven, eats dinner with us, and sleeps here overnight. (three strong presents with no -r: kjem, et, søv; Bokmål: Han kommer klokka sju, spiser middag med oss, og sover her over natta.)
Demonstratives and a few high-frequency words
A last cluster of forms differs and recurs constantly. Demonstratives: denne/dette/desse ("this/this/these"; Bokmål denne/dette/disse) and den/det/dei ("that/that/those"). The everyday function words are the densest Nynorsk tells of all:
| Nynorsk | Bokmål | English |
|---|---|---|
| ikkje | ikke | not |
| kva | hva | what |
| korleis | hvordan | how |
| kvifor | hvorfor | why |
| kvar / kor | hvor | where |
| frå | fra | from |
| nokon / noko | noen / noe | some / something |
| mykje | mye | much |
Notice the systematic hv- → kv- correspondence in the question words (hva→kva, hvorfor→kvifor): once you internalise it, every kv- word decodes itself.
Eg veit ikkje kva eg skal seia, eller korleis eg skal forklara det.
I don't know what to say, or how to explain it. (Nynorsk ikkje, kva, korleis; Bokmål: Jeg vet ikke hva jeg skal si, eller hvordan jeg skal forklare det.)
Dei kom frå Bergen og hadde ikkje mykje pengar med seg.
They came from Bergen and didn't have much money with them. (Nynorsk dei, frå, ikkje, mykje; Bokmål: De kom fra Bergen og hadde ikke mye penger med seg.)
Common Mistakes and Misconceptions
❌ «Gutane» og «bilane» er trykkfeil for «guttene» og «bilene».
Incorrect — gutane and bilane are not typos; they are regular Nynorsk -ane definite plurals.
✅ «-ar/-ane» er den vanlege sterke hankjønnsfleirtalsbøyinga i nynorsk.
'-ar/-ane' is the regular strong masculine plural inflection in Nynorsk.
❌ «Han kjem» må vere feil — det manglar -er.
Incorrect — han kjem is not missing anything; strong verbs take no -r in the Nynorsk present.
✅ Sterke verb har ingen -r i presens på nynorsk: han kjem, ho et, han søv.
Strong verbs have no -r in the Nynorsk present: han kjem, ho et, han søv.
❌ «Kasta» i fortid er en a-feil for «kastet».
Incorrect — kasta is the standard Nynorsk preterite/participle; Nynorsk has no -et form.
✅ Nynorsk a-verb har -a i fortid og partisipp: kasta, ikkje kastet.
The Nynorsk a-verb has -a in the preterite and participle: kasta, not kastet.
❌ Nynorsk «de» betyr «de/dem» som i bokmål.
Incorrect — Nynorsk de means 'you (plural)'; Nynorsk 'they' is dei.
✅ I nynorsk er «dei» = de/dem og «de» = dere; ankra på «dei = they».
In Nynorsk 'dei' = they/them and 'de' = you-all; anchor on 'dei = they'.
Key Takeaways
- Nynorsk is more regular and conservative than Bokmål — learn the paradigm, not a second vocabulary.
- Pronouns: eg, ho, me/vi, dei, de/dykk; beware dei = they vs de = you-all.
- Three obligatory genders, feminine always ei … -a (no boken).
- Strong masculine plurals are transparent -ar / -ane (gutar/gutane).
- a-verbs (-ar/-a) vs e-verbs (-er/-te); the -a preterite/participle (kasta, never kastet).
- Strong verbs have no -r in the present: han kjem, ho et, han søv.
- Lexical tells: ikkje, kva, korleis, kvifor, frå, nokon, mykje (and the hv-→kv- rule).
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- Recognising Nynorsk: Key FeaturesB1 — A Bokmål learner can read Nynorsk at roughly 80% comprehension by learning a short correspondence key: the pronoun set (eg, me, de, dei, han/ho), obligatory three genders with feminine -a, the -ar/-ane masculine plurals, retained kv-/kj- and diphthongs, the a-verb/e-verb split, and a cluster of everyday words (ikkje, frå, noko, mykje, berre, difor).
- Bokmål vs NynorskA2 — Norway's two official, equal written standards: Bokmål (the Danish-derived majority norm, ~85–90%) and Nynorsk (Ivar Aasen's dialect-based norm, ~10–15%). Both are WRITTEN — people speak dialect — and learning to recognise Nynorsk's hallmarks (eg, ikkje, kva, -ar plurals) lets a Bokmål learner read it with ~80% comprehension.
- Grammatical Gender: Masculine, Feminine, NeuterA1 — Norwegian's three grammatical genders (masculine en, feminine ei, neuter et), why gender is mostly unpredictable and must be learned per noun, and the real choice Bokmål gives you to collapse to a two-gender system.
- The Major Dialect AreasB1 — Norway's dialects fall into four traditional regions — Østnorsk (East), Vestnorsk (West), Trøndersk (Trøndelag) and Nordnorsk (North) — and a handful of diagnostics (the word for 'I', the realisation of r, retroflexion, infinitive endings and pitch) let you place almost any speaker geographically within seconds.