Introducing Yourself and Others

A Norwegian introduction is short, warm, and strikingly informal by English standards. You give your first name, you use du ("you," informal) immediately — even with a stranger twice your age — and you usually shake hands. There is no honorific dance, no "Mr." or "Ms.," no waiting to be invited to use someone's first name. This page gives you the handful of phrases that carry almost every first meeting, and explains the cultural logic that makes them work. (For the conjugation of the verb å hete, "to be called," see its own page.)

Saying your name: jeg heter…

The standard way to introduce yourself is with the verb å hete ("to be called"): jeg heter… — literally "I am called…"

Hei, jeg heter Ola.

Hi, I'm Ola. (lit. 'I am called Ola')

Jeg heter Ingrid. Hyggelig!

I'm Ingrid. Nice to meet you!

English speakers often translate "my name is" directly as mitt navn er… This is grammatically correct and you will be understood — but it is noticeably formal and a little stilted, the way "My name is Ingrid" sounds slightly stiff next to "I'm Ingrid." In everyday life, jeg heter is overwhelmingly the norm. Reserve mitt navn er for very formal self-presentation, like leaving a voicemail at an office or stating your name officially.

Mitt navn er Ingrid Hansen, og jeg ringer angående søknaden.

My name is Ingrid Hansen, and I'm calling regarding the application. (formal)

💡
Default to jeg heter… for introducing yourself. Save mitt navn er… for genuinely formal, often written or telephone, contexts.

Asking someone's name: Hva heter du?

To turn the question around, use the same verb: Hva heter du? — "What are you called?" (literally "What are-called you?"). Notice the word order: Norwegian is a V2 language, so the verb heter comes second, right after the question word hva, and the subject du follows the verb.

Hva heter du?

What's your name? (lit. 'What are you called?')

– Hva heter du? – Jeg heter Mari. Og du?

– What's your name? – I'm Mari. And you?

That little tag Og du? ("And you?") is the natural way to bounce the question back without repeating the whole thing.

The reaction: hyggelig formulas

When you meet someone, the warm thing to say is built on the word hyggelig — a wonderfully Norwegian adjective meaning "pleasant / nice / cosy." The two standard formulas are:

  • Hyggelig å hilse på deg — "Nice to meet you" (literally "pleasant to greet you/say hello to you")
  • Hyggelig å møte deg — "Nice to meet you" (literally "pleasant to meet you")

Both are common and interchangeable in practice; hilse på leans ever so slightly more idiomatic in a first-handshake moment. You can also just say Hyggelig! on its own — short, friendly, and extremely common.

Hyggelig å hilse på deg!

Nice to meet you!

– Jeg heter Tom. – Hyggelig å møte deg, Tom.

– I'm Tom. – Nice to meet you, Tom.

– Dette er Sara. – Hei, hyggelig!

– This is Sara. – Hi, nice to meet you!

A small but important spelling and grammar point: hyggelig does not take a neuter -t ending here. Adjectives ending in -ig don't add the -t in the neuter, so it is hyggelig å hilse på deg — never hyggeligt. (Compare et hyggelig hus, "a pleasant house," also with no -t.)

💡
Adjectives ending in -ig (like hyggelig, billig, viktig) keep the same form in the neuter — no extra -t. So it's hyggelig å hilse på deg, never hyggeligt.

Also note the preposition: it is hilse på ("greet / say hi to"), with . The is fixed; leaving it out (hilse deg) sounds wrong.

Introducing other people: dette er…

To present a third person, use dette er… — "this is…" Norwegian uses dette ("this," neuter demonstrative) regardless of whether you are introducing a man, a woman, or several people. You do not change it to match the person's gender.

Dette er kona mi, Lene.

This is my wife, Lene.

Dette er Jonas, en god venn av meg.

This is Jonas, a good friend of mine.

Dette er foreldrene mine.

These are my parents. (one form 'dette er' even for plural)

Notice kona mi ("my wife") and foreldrene mine ("my parents"): Norwegian very often places the possessive after the noun, in its definite formkona mi, not the more formal min kone. The post-posed possessive is the warm, everyday choice and fits introductions perfectly.

Asking where someone is from: Hvor kommer du fra?

A near-universal early question is Hvor kommer du fra? — "Where do you come from? / Where are you from?" Again the V2 order: question word hvor first, verb kommer second, subject du third, and the preposition fra ("from") lands at the end.

Hvor kommer du fra?

Where are you from?

– Hvor kommer du fra? – Jeg kommer fra Bergen.

– Where are you from? – I'm from Bergen.

Jeg er fra Canada, men jeg bor i Oslo nå.

I'm from Canada, but I live in Oslo now.

You can answer with either jeg kommer fra… or the slightly shorter jeg er fra… — both are natural.

The cultural logic: first names and du from minute one

Here is the insight that English (and especially title-conscious) speakers most need. In Norway you use du and a first name with virtually everyone, immediately — strangers, much older people, your new boss, a shop clerk, a professor. The formal pronoun De (capital D) once functioned like French vous or German Sie, but it is now essentially archaic; using it today sounds antiquated, even faintly comical, and can come across as distancing rather than respectful.

This means the English instinct to be polite by using a surname or title ("Mr. Hansen," "Doctor") is misplaced in everyday Norwegian life. Introducing yourself as "Hansen" or expecting to be called by your title reads as cold or pompous. The egalitarian default — first name, du, a handshake — is the respectful form.

– Hei, jeg heter Per. – Hyggelig, jeg er Astrid.

– Hi, I'm Per. – Nice to meet you, I'm Astrid. (first names, du-culture, no titles)

💡
In Norwegian, first name + du is the polite default, even with elders and superiors. Reaching for a title or surname to be "respectful" actually sounds distant. The formal De is archaic — don't use it.

A typical full first-meeting strings these together:

Hei, jeg heter Marius. Hva heter du? – Jeg heter Nora. Hyggelig å hilse på deg!

Hi, I'm Marius. What's your name? – I'm Nora. Nice to meet you!

Common Mistakes

❌ Mitt navn er Ola. (introducing yourself casually)

Too formal — sounds stiff in everyday conversation.

✅ Jeg heter Ola.

I'm Ola.

Mitt navn er is correct but formal. For normal introductions, jeg heter is the everyday norm.

❌ Hyggeligt å møte deg.

Incorrect — adjectives in -ig don't take neuter -t.

✅ Hyggelig å møte deg.

Nice to meet you.

hyggelig ends in -ig, so it never adds -t. Hyggeligt is a spelling error English speakers make by over-applying the neuter rule.

❌ Hyggelig å hilse deg.

Incorrect — the verb needs the preposition 'på'.

✅ Hyggelig å hilse på deg.

Nice to meet you.

The set verb is hilse på. Dropping leaves an incomplete, unidiomatic phrase.

❌ God dag, herr Hansen. Hvordan har De det? (to a new colleague)

Off — surname, title and formal 'De' all sound antiquated.

✅ Hei! Hyggelig å hilse på deg. (first name basis)

Hi! Nice to meet you.

Titles, surnames, and the formal De are not "extra polite" in modern Norwegian — they sound stiff or archaic. First name + du is the respectful default.

❌ Hva heter deg?

Incorrect — the subject must be 'du', not the object 'deg'.

✅ Hva heter du?

What's your name?

In Hva heter du?, du is the subject of the verb. Using the object form deg here is a common slip.

Key Takeaways

  • Introduce yourself with jeg heter…; keep mitt navn er for formal contexts.
  • Ask with Hva heter du? (subject du) and Hvor kommer du fra? — both V2 word order.
  • React with hyggelig formulas; remember no -t (hyggelig, not hyggeligt) and the fixed hilse på.
  • Present others with dette er…, unchanged for gender or number.
  • Use first names and du from the very first moment — that, not titles, is the respectful Norwegian default.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • hete (to be called / named)A1Conjugation and usage of the irregular verb hete, the everyday way to say what someone or something is named, plus the contrast with kalle and bli kalt.
  • Greetings and Leave-TakingsA1How Norwegians say hello and goodbye — the all-purpose hei, the more formal time-of-day greetings, and the everyday ha det — with clear register labels for each.
  • The Universal du: Norway's Flat FormalityA1Why Norwegians address almost everyone — strangers, bosses, professors, the elderly — as du, why the formal De is now archaic, and how English speakers must suppress the politeness instinct that here reads as cold distance.