The proportional correlative — English "the more X, the more Y" — links two scales that rise or fall together: the more you practise, the better you get; the older I grow, the calmer I become. Norwegian expresses it with jo … desto, jo … jo, or the literary jo … dess. The vocabulary is easy; the syntax is what makes this a C1 topic, because the two halves of the construction have different word order. The first clause behaves like a subordinate clause (subject before verb); the second clause is a main clause with V2 inversion (verb before subject). Getting that asymmetry right is the whole game — and getting it right is what makes the construction sound impressively idiomatic, while getting it wrong is the single most common error English speakers make. For comparison in general — enn, som, ellipsis — see comparison clauses; this page drills into the two-clause correlative alone.
The skeleton: two fronted comparatives, two different word orders
Every correlative has the shape [jo + comparative]₁ … [desto/jo + comparative]₂. In both halves, the comparative phrase is pulled to the front. What differs is what comes after it:
- First clause: jo
- comparative + subject + verb (subordinate order). Think of jo … as a subordinator like fordi or når — the verb does not jump ahead of the subject.
- Second clause: desto/jo
- comparative + verb + subject (main-clause V2 inversion). Here the fronted comparative fills slot 1, so the finite verb must take slot 2, ahead of the subject.
Jo mer du øver, desto bedre blir du.
The more you practise, the better you get. (first: du øver / second: blir du)
Jo mer jeg leser, desto mer forstår jeg.
The more I read, the more I understand. (first: jeg leser / second: forstår jeg)
Look hard at the verb–subject order across the comma. First half: du øver, jeg leser — subject first. Second half: blir du, forstår jeg — verb first. That flip is the heartbeat of the construction.
Why does it work this way? The jo-clause is grammatically a subordinate clause (it sets a condition: "to the degree that you practise"), and Norwegian subordinate clauses keep subject-before-verb. The desto-clause is the main clause, and Norwegian main clauses obey V2: exactly one constituent before the finite verb. Since the comparative phrase desto bedre has been fronted into slot 1, the verb is forced into slot 2 — hence blir du. The asymmetry isn't arbitrary; it falls straight out of the subordinate-vs-main distinction.
Jo eldre jeg blir, jo roligere blir jeg.
The older I get, the calmer I become. (first: jeg blir / second: blir jeg — watch the flip!)
That last pair is a perfect minimal illustration: jeg blir in the first half, blir jeg in the second half — the very same two words, ordered oppositely, because one clause is subordinate and the other is an inverting main clause.
The comparatives are obligatory in both halves
Both fronted phrases must be comparatives — mer (more), mindre (less), bedre (better), eldre (older), fortere (faster), or jo/desto + an adverb of degree. You cannot use a plain positive form. The comparative can sit on an adjective, an adverb, or a quantifier modifying a noun (jo flere bøker, "the more books").
Jo flere som kommer, desto morsommere blir festen.
The more people come, the more fun the party gets. (flere = comparative quantifier; note 'flere som kommer' — subject relative som)
Jo mindre du sover, desto vanskeligere blir dagen.
The less you sleep, the harder the day gets.
Jo lenger vi venter, desto dyrere blir det.
The longer we wait, the more expensive it gets.
A subtlety worth flagging: when the comparative modifies the subject noun and that noun is itself the subject of the first clause, you may get som: jo flere *som kommer ("the more [people] who come"). That *som is the ordinary subject relative, propping up a clause whose subject has been fronted along with the comparative.
The variants: desto vs jo vs dess, and register
The closing marker of the second clause has three forms, and they sit on a register cline:
| Pattern | Register | Note |
|---|---|---|
| jo … desto | neutral → formal | The "standard", slightly more careful/written; safe everywhere. |
| jo … jo | informal / spoken | Repeats jo in both halves; the everyday colloquial choice. |
| jo … dess | literary / elevated | dess is an older, bookish variant of desto; found in literature and proverbs. |
Jo mer du gir, jo mer får du tilbake.
The more you give, the more you get back. (jo…jo — informal/spoken)
Jo større forventningene er, desto større blir skuffelsen.
The greater the expectations, the greater the disappointment. (jo…desto — neutral/formal)
Jo mer han strevde, dess verre gikk det.
The more he struggled, the worse it went. (jo…dess — literary)
Crucially, the word-order asymmetry is identical across all three variants — even jo … jo inverts the second clause. Choosing jo, desto or dess is purely a register decision; it never changes the inversion rule. So jo mer du gir, jo mer får du, with the second jo clause still inverting (får du, not du får).
Elliptical and frozen forms
When subject and verb are obvious or absent, the correlative compresses to a bare jo + comparative, jo/desto + comparative with no clause at all. These are idiomatic set phrases — and because there's no subject or verb, the inversion question doesn't even arise.
Jo før, jo bedre.
The sooner, the better. (frozen; no clause)
Jo flere, desto bedre.
The more, the merrier.
Jo mer, desto bedre.
The more, the better.
These mirror English's own elliptical "the sooner the better" and are extremely common in speech. Treat them as fixed expressions.
Fronting the verb in the first clause? No.
One tempting error deserves its own section because it is the opposite of the main mistake. English speakers who over-learn "the second clause inverts" sometimes start inverting the first clause too. Don't. The first clause is subordinate and keeps subject before verb, always.
Jo mer leser du, desto mer forstår du.
❌ Wrong — the first clause must NOT invert: it's 'jo mer DU LESER'.
Jo mer du leser, desto mer forstår du.
✅ The more you read, the more you understand. (first: du leser / second: forstår du)
A clean mnemonic: first clause = subordinate = subject first; second clause = main = verb first. Two clauses, two orders, and the comma marks the boundary.
Common Mistakes
❌ Jo mer du øver, desto du blir bedre.
No inversion in the second clause — the verb must precede the subject after fronted desto bedre.
✅ Jo mer du øver, desto bedre blir du.
The more you practise, the better you get.
This is the #1 error. The second clause fronts desto bedre into slot 1, so V2 forces blir du (verb before subject). Keeping English subject-first order (du blir) is wrong.
❌ Jo mer jeg leser, jo mer jeg forstår.
Same missing inversion — even jo…jo inverts the second clause.
✅ Jo mer jeg leser, jo mer forstår jeg.
The more I read, the more I understand.
The colloquial jo … jo variant follows the same rule: the second clause still inverts (forstår jeg). Choosing jo over desto doesn't switch off the inversion.
❌ Desto mer du øver, jo bedre blir du.
Markers reversed — desto opens the SECOND clause, not the first.
✅ Jo mer du øver, desto bedre blir du.
The more you practise, the better you get.
Jo always opens the first clause; desto (or dess, or a second jo) opens the second. You can't lead with desto.
❌ Jo mye du øver, desto bra blir du.
Positive forms — both halves require COMPARATIVES (mer, bedre), not mye/bra.
✅ Jo mer du øver, desto bedre blir du.
The more you practise, the better you get.
Both fronted phrases must be comparatives. Mye → mer, bra/god → bedre. A positive form breaks the construction.
❌ Jo mer leser du, desto mer forstår du.
The first clause wrongly inverted — it's subordinate, so subject before verb: du leser.
✅ Jo mer du leser, desto mer forstår du.
The more you read, the more you understand.
Only the second clause inverts. The first stays subject-first (du leser) because it is subordinate.
Key Takeaways
- Structure: [jo + comparative + subject + verb] , [desto/jo + comparative + verb + subject].
- The first clause is subordinate → subject before verb (jo mer du øver).
- The second clause is a main clause with V2 → verb before subject (desto bedre blir du). This inversion is the #1 thing English speakers forget.
- Both fronted phrases must be comparatives; positive forms are ungrammatical.
- Register: jo … jo (informal), jo … desto (neutral/formal), jo … dess (literary) — the word-order rule is identical for all three.
- Elliptical set phrases (jo før jo bedre, jo flere desto bedre) are fixed and clauseless.
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- Comparison Clauses: enn, som, jo … destoB2 — How Norwegian builds comparison as subordination: the enn-clause (eldre enn jeg trodde; enn meg vs careful enn jeg er), the equative som-clause (like … som, så … som, som om = as if), the correlative jo … desto/jo with desto-clause inversion, and ellipsis in comparatives.
- Irregular Comparison: bedre, større, eldreB1 — The nine high-frequency irregular comparatives — god/bedre/best, stor/større/størst, gammel/eldre/eldst, ung/yngre/yngst, lang/lengre/lengst, liten/mindre/minst, mye/mer/mest, mange/flere/flest, få/færre/færrest — plus the umlaut pattern and the lengre/lenger trap.
- Inversion: Fronting and Subject-Verb SwitchA1 — When any non-subject — a time word, an object, even a whole subordinate clause — is fronted into first position, V2 forces the subject to move behind the finite verb; English never does this, which makes it the signature learner error.
- Comparative Deletion and Ellipsis in enn-clausesC2 — The deletion mechanics under comparison: the reduced enn-clause (Han er eldre enn jeg trodde), gapping (Hun har lest flere bøker enn han), the frozen reductions (enn forventet, enn vanlig, enn nødvendig, enn før), phrasal vs clausal enn with the case residue (enn meg vs enn jeg er), and subdeletion — all the things that disappear after enn 'than'.