A predicate adjective in Norwegian agrees with its subject in number and gender — gutten er trøtt, jenta er trøtt, barna er trøtte. With a single, simple subject this is mechanical. The trouble starts when the subject is complex: two nouns joined by og, a quantified phrase like en av guttene "one of the boys," a partitive like halvparten av elevene "half of the pupils," or a correlative like verken … eller "neither … nor." Now you must decide what the subject counts as — singular or plural, first person or third — before agreement can apply. English hides almost all of these decisions because its predicate adjectives don't inflect ("the children are tired" looks like "the boy is tired"). Norwegian exposes every one of them, so this is precisely the terrain where transfer errors bloom. (For the simpler attraction effects, see concord attraction; here we handle the genuinely hard subjects.)
Coordinated subjects take a plural predicate
Two singular nouns joined by og "and" form a plural subject. The verb is plural-neutral (Norwegian verbs don't inflect for number), but the predicate adjective must take the plural ending -e:
Kari og Ola er trøtte.
Kari and Ola are tired. (two singulars + og → plural predicate 'trøtte')
Kona og barna er borte.
The wife and the children are gone. (plural predicate 'borte' is invariant, but a gradable adj would take -e)
Suppa og brødet var kaldt.
(careful) The soup and the bread were cold — but most writers prefer plural 'kalde' for two coordinated nouns.
The default and safest rule: og-coordination = plural predicate, so trøtte, kalde, enige, ferdige with the -e ending. This is exactly where English speakers under-mark, because "Kari and Ola are tired" gives them no inflectional cue. The -e is not optional decoration — Kari og Ola er trøtt (singular) is a concord error.
Person resolution: du og jeg → vi, Kari og du → dere
When the coordinated subjects differ in person, Norwegian resolves to the lowest-numbered person present, exactly as the pronoun system would:
- 1st person wins. If jeg "I" is one of the conjuncts, the whole subject is 1st person plural → it can be resumed by vi "we."
- 2nd beats 3rd. If there's no 1st person but there is du "you," the subject is 2nd person plural → dere "you (pl)."
- All 3rd → 3rd plural → de "they."
Du og jeg er enige.
You and I agree. (du + jeg → 1pl 'vi'; predicate 'enige' is plural)
Kari og du må rydde rommet deres.
Kari and you have to tidy your room. (Kari + du → 2pl → possessive 'deres')
Vi som var der, så det selv.
We who were there saw it ourselves. (the resumed pronoun is 'vi')
The clearest evidence of resolution is the possessive that refers back: du og jeg takes vår(t/e) "our," Kari og du takes deres "your (pl)," and an all-third-person pair takes deres/sin. English collapses all of this into "our/your/their" without exposing the resolution logic, so the trap is choosing the wrong resumptive pronoun — saying ✱deres where Norwegian needs vår because jeg was one of the conjuncts.
Per og jeg tok hver vår taxi.
Per and I each took our own taxi. (Per + jeg → 1pl → 'vår'; note distributive 'hver')
Partitive and quantified subjects: en av guttene + singular
A phrase like en av guttene "one of the boys" has a plural noun inside it (guttene), but its head is the singular quantifier en "one." Agreement follows the head, so the predicate is singular:
En av guttene er syk.
One of the boys is ill. (head = 'en' → singular predicate 'syk', despite plural 'guttene')
Ingen av elevene var forberedt.
None of the pupils was prepared. (head 'ingen' → singular)
Hver av jentene fikk sin premie.
Each of the girls got her (own) prize. (distributive 'hver' → singular + reflexive 'sin')
The grammatical subject is the quantifier, not the embedded plural; the av-phrase is a partitive modifier. English wavers here too ("one of the boys is/are…"), but prescriptive English and Norwegian agree: the quantifier is the head, so en av … er, ingen av … var, hver av … fikk. The proximity of the plural guttene exerts an attraction pull (you want to say er syke), and resisting it is the skill.
halvparten av elevene var or er — notional number
Now the genuinely slippery case. With halvparten av "half of," en del av "part of," et flertall "a majority," en gruppe "a group" — collective or fraction nouns followed by a plural av-phrase — Norwegian allows both a singular (grammatical, agreeing with the collective head) and a plural (notional, agreeing with the plural members). The choice is real, and good writers exploit it for meaning:
Halvparten av elevene var fraværende.
Half of the pupils were absent. (notional plural — we think of the individual pupils)
Halvparten av kaka er spist.
Half of the cake has been eaten. (singular — a single mass/portion)
Et flertall stemte for forslaget.
A majority voted for the proposal. (notional — the people voting)
So halvparten av elevene leans plural when you're picturing the pupils as individuals (var, with plural predicate fraværende if gradable), and singular when the half is a quantity. Et flertall "a majority" is grammatically singular but almost always construed notionally plural when its members act. This is constructio ad sensum (agreement by meaning), and unlike the en av guttene case there is no single right answer — pick the construal that matches what you mean, and stay consistent within the sentence. (Flagging honestly: prescriptive guides differ on halvparten, and educated usage genuinely splits; the construal-based choice above reflects mainstream modern Bokmål practice.)
Distributive hver and the reflexive sitt
Hver, enhver, hvert "each/every" are distributive singulars: they pick out members one at a time, so they take a singular verb and the singular reflexive possessive sin/sitt/sine (agreeing with the possessed noun):
Hver av guttene har sitt eget rom.
Each of the boys has his own room. (singular 'har' + neuter 'sitt' for the neuter 'rom')
De fikk hver sin bok.
They got one book each. (distributive 'hver sin' — one per person)
Enhver er ansvarlig for sine egne handlinger.
Everyone is responsible for their own actions. (singular subject + 'sine' agreeing with plural 'handlinger')
The idiom hver sin / hvert sitt "one each" is the standard way to express English "each their own," and the sitt/sin/sine agrees with the possessed noun's gender and number — hver sin bil (masc.), hvert sitt hus (neut.), hver sine sko (plur.). English "each … their" forces a number clash that Norwegian resolves cleanly with the singular distributive.
verken … eller and either-or: nearest-conjunct vs resolved
Correlatives joined by eller "or" or framed by verken … eller "neither … nor" / enten … eller "either … or" don't simply add up to a plural. Two competing principles exist:
- Resolved agreement treats the coordination as a group → plural.
- Nearest-conjunct agreement lets the predicate agree with whichever conjunct is closest to it.
In Norwegian, eller-coordination and verken … eller most naturally take singular agreement with the nearest conjunct when both conjuncts are singular, because the meaning is "one or the other," not "both together":
Verken Per eller Kari var hjemme.
Neither Per nor Kari was home. (singular 'var' — nearest-conjunct, since it's not 'both')
Enten du eller jeg må gjøre det.
Either you or I have to do it. (the predicate aligns with the nearer pronoun)
Verken læreren eller elevene var forberedt.
Neither the teacher nor the pupils were prepared. (nearest conjunct = plural 'elevene' → plural 'forberedt')
The third example is the giveaway: when the conjuncts differ in number, the predicate agrees with the nearest one — elevene is plural and adjacent, so forberedt takes the form that goes with a plural. Flip the order (verken elevene eller læreren var forberedt) and the nearest conjunct læreren is singular. English shares this exact nearest-conjunct convention ("neither the teacher nor the pupils were…"), so the instinct transfers — the work is remembering that og resolves to plural while eller/verken…eller tracks the nearest conjunct.
Expletive det er: agreement with the predicate
The expletive det "it/there" in presentational sentences does not itself control agreement. Det er is frozen as singular er regardless of what follows, but the predicate noun's number is real and a following relative or predicate adjective tracks it, not det:
Det er mange som er enige med deg.
There are many who agree with you. (frozen 'det er', but 'mange … enige' is plural)
Det var to gutter i hagen.
There were two boys in the garden. (det + singular-looking 'var', logical subject 'to gutter' plural)
So Norwegian keeps det er/var invariant where English alternates "there is / there are." (Full treatment in the expletive det.) The agreement that does matter falls on the logical subject downstream, not on det.
Common Mistakes
1. Singular predicate adjective with an og-subject. Two coordinated singulars are plural; the adjective needs -e.
❌ Kari og Ola er trøtt.
Concord error — 'Kari og Ola' is plural, so the predicate must be 'trøtte'.
✅ Kari og Ola er trøtte.
Kari and Ola are tired.
2. Wrong resumptive pronoun after person resolution. If jeg is a conjunct, the group is 1st person → vår, not deres.
❌ Per og jeg tok bilen deres.
Wrong — 'Per og jeg' resolves to 1pl, so it's 'vår bil', and reflexively 'vår'.
✅ Per og jeg tok bilen vår.
Per and I took our car.
3. Plural agreement attracted by the embedded noun in a partitive. The head en/ingen/hver is singular; resist the plural av-phrase.
❌ En av guttene er syke.
Attraction error — the head is singular 'en', so 'er syk'.
✅ En av guttene er syk.
One of the boys is ill.
4. Forcing plural agreement with verken … eller of two singulars. It means "one or the other," so nearest-conjunct singular is the norm.
❌ Verken Per eller Kari var hjemme og de var savnet.
Over-pluralised — with two singulars, 'Verken Per eller Kari var hjemme' is singular; don't auto-pluralise.
✅ Verken Per eller Kari var hjemme.
Neither Per nor Kari was home.
5. Using hans/hennes instead of distributive sin/sitt after hver. The distributive needs the reflexive possessive.
❌ Hver av guttene tok boka hans.
Wrong — distributive 'hver' needs the reflexive 'si/sin', and 'hans' would mean someone else's book.
✅ Hver av guttene tok boka si.
Each of the boys took his own book.
Key Takeaways
- og-coordination → plural subject → predicate adjective in -e (Kari og Ola er trøtte).
- Person resolution: jeg present → 1pl (vår); else du present → 2pl (deres); else 3pl (deres/sin).
- Partitive head wins: en/ingen/hver av guttene → singular, despite the plural av-phrase.
- Notional number with halvparten/et flertall av: choose singular (quantity) or plural (individuals), and stay consistent.
- Distributive hver/enhver → singular + reflexive sin/sitt/sine (hver sin bok).
- verken … eller / enten … eller → nearest-conjunct agreement, usually singular with two singular conjuncts.
- Expletive det er/var is frozen; the real number lands on the logical subject downstream.
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- Agreement Pitfalls: Predicate Concord and AttractionC1 — The subtle agreement traps of advanced Norwegian — predicative adjectives that must agree in number and gender across the copula (de er trøtte, not trøtt), collective and coordinate subjects, the det-presentative's frozen neuter, the 'en av de som' verb-number problem, and attraction errors where the verb is pulled toward the nearer noun.
- Correlative Conjunctions: både…og, enten…eller, verken…ellerB1 — The paired conjunctions that bracket two items — både…og (both…and), enten…eller (either…or), verken…eller (neither…nor, already negative so no extra ikke), and the parallel-structure rule that holds them together.
- Adjective Agreement: -, -t, -eA1 — A Norwegian adjective changes shape to match its noun — bare with masculine/feminine singular (en stor bil), -t with neuter singular (et stort hus), -e with every plural (store biler) — and it agrees after 'to be' too, which English never does.
- Quantifiers: noen, ingen, alle, hver, mange, myeA2 — The quantity words of Norwegian — noen vs noe (count vs mass), ingen, alle, hver, mange, mye, få, begge — including the count/mass split and why ingen can't follow an auxiliary verb.
- The Expletive det: Weather, Time, ExtrapositionA2 — Norwegian is not pro-drop, so when a clause has no real subject the slot is filled by a dummy det — for weather (det regner), states and time (det er kaldt, det er sent), and to stand in for a heavy extraposed infinitive or at-clause (Det er fint å se deg).