A Weather Forecast (일기 예보)

The television weather forecast has a sound all its own, and the sound is one grammatical morpheme repeated at the end of nearly every sentence: -겠-. 맑겠습니다, 떨어지겠습니다, 오르겠습니다 — clause after clause closes on -겠습니다. This is the forecasting register, a polished form of the formal-polite 합니다체, and once you know that -겠- here means "is (likely) to / is forecast to" — a hedge of prediction, not the "I will" of intention — the whole broadcast opens up. This page walks through a full nationwide forecast, one clause per line.

The forecast, clause by clause

내일은 전국이 대체로 맑겠습니다.

naeireun jeongugi daechero malgetseumnida

Tomorrow will be mostly clear nationwide.

The signature is here in the first line. 맑겠습니다 = 맑다 ("to be clear") + -겠- + 습니다. This -겠- is predictive/conjectural: the forecaster is not clairvoyant and is not promising anything — they are projecting a likelihood, "it will (probably) be clear." Note also the register frame: 내일은 takes the topic particle 은 to set the temporal frame ("as for tomorrow…"), and 전국 ("the whole country") is the subject. 대체로 = "on the whole / mostly."

💡
Broadcast -겠- is a hedge of prediction — "is forecast to," not "I will." It is the same morpheme as the volitional -겠- in 제가 하겠습니다 ("I'll do it"), but with a non-first-person, non-controllable subject like weather it can only mean conjecture. Subject + controllability tells you which -겠- you are hearing.

아침 최저 기온은 영하 3도까지 떨어지겠습니다.

achim choejeo gi-oneun yeongha samdo kkaji tteoreojigetseumnida

The morning low will drop to minus 3 degrees.

최저 기온 ("lowest temperature," 最低氣溫) again wears the topic 은 as its frame. 영하 3도까지 = "down to minus 3 degrees," with 까지 ("as far as / down to") marking the endpoint of the fall, and 떨어지겠습니다 the predictive "will drop." Meteorology numbers are Sino-Korean (삼 도, not native 세 도).

낮 최고 기온은 8도 안팎으로 오르겠습니다.

nat choego gi-oneun paldo anpakkeuro oreugetseumnida

The daytime high will rise to around 8 degrees.

안팎으로 ("to around / give or take") is a lovely forecast word — 안팎 literally "inside-and-outside," i.e. "roughly." The 으로 marks the level risen to. 최고 기온 ("highest temperature," 最高氣溫) mirrors the 최저 기온 of the line before — forecasts love these paired Sino-Korean compounds.

오후부터는 서쪽 지방을 중심으로 비가 내리겠습니다.

ohubuteoneun seojjok jibang-eul jungsimeuro biga naerigetseumnida

From the afternoon, rain will fall mainly in the western regions.

Two register features here. 오후부터는 stacks 부터 ("from") with topic 는 — "from the afternoon on." And 을 중심으로 ("centered on / mainly in") is the forecaster's standard scope phrase: 서쪽 지방을 중심으로 = "with the western regions as the center," i.e. rain concentrated there. 지방 (地方, "region") is Sino-Korean. The rain itself: 비가 내리겠습니다, predictive again.

강수량은 20에서 40밀리미터로 예상됩니다.

gangsuryang-eun isibeseo sasimmillimiteoro yesangdoemnida

Rainfall is expected to be 20 to 40 millimeters.

Now the register's other impersonal device: the passive 예상되다 ("is expected"). 예상하다 means "to expect/anticipate"; its passive 예상됩니다 removes the human forecaster, so the number reads as an objective projection rather than a personal guess. The range is built with 에서 … (으)로: 20에서 40밀리미터 = "from 20 to 40 mm." 강수량 (降水量, "precipitation amount") is a classic weather compound. (More on this agentless passive at passive -되다.)

💡
Forecasts alternate two impersonal endings: predictive -겠습니다 (맑겠습니다) for the forecaster's own projection, and the passive -(으)로 예상됩니다 / 전망됩니다 for figures presented as objective. Both keep the speaker out of view — the register never says "I think." That impersonality is exactly the professional, authoritative tone the broadcast is aiming for.

바람도 강하게 불어 체감 온도는 더욱 낮겠습니다.

baramdo ganghage bureo chegam ondoneun deouk natgetseumnida

Winds will also blow strongly, so the wind-chill temperature will feel even lower.

바람도 ("wind too," 도 = "also/too") and 강하게 불어 ("blowing strongly," the connective -어 giving "and so"). The clincher: 낮겠습니다 shows -겠- riding on an adjective (낮다, "to be low") — predictive -겠- attaches to descriptive verbs just as happily as to action verbs. 체감 온도 (體感溫度) = "perceived/wind-chill temperature," 더욱 = "even more."

주말에는 추위가 한풀 꺾이겠습니다.

jumareneun chuwiga hanpul kkeokkigetseumnida

Over the weekend, the cold will ease off somewhat.

주말에는 = 주말 ("weekend") + 에 (time) + 는 (topic), the frame again. 추위 ("the cold") 한풀 꺾이다 is an idiom — 한풀 꺾이다 literally "to have one layer broken," i.e. "to lose intensity, to let up." 꺾이겠습니다 is the passive-ish 꺾이다 ("to be broken/bent") plus predictive -겠-.

미세먼지 농도는 ‘보통’ 수준을 보이겠습니다.

misemeonji nongdoneun botong sujuneul boigetseumnida

Fine-dust levels will be in the ‘moderate’ range.

A modern forecast staple: 미세먼지 ("fine dust / particulate matter"). 농도 (濃度, "concentration") 는 topic-framed; 보통 수준 ("moderate level") in Korean quotation marks flags the official air-quality category; 보이겠습니다 ("will show," predictive) is the register's idiom for "will register at."

외출하실 때 우산을 준비하시기 바랍니다.

oechulhasil ttae usaneul junbihasigi baramnida

Please have an umbrella ready when you go out.

The forecast ends by turning to the viewer with the courteous advisory -(으)시기 바랍니다 ("we ask that you kindly ~"). Two honorific touches raise the viewer: 외출하 때 ("when you go out") and 준비하기 both carry the subject honorific -(으)시-, and 바라다 ("to hope/ask") in 바랍니다 makes the whole thing a polished request rather than a bald command. This is far more genteel than a plain 준비하세요.

건강 관리에 유의하시기 바랍니다.

geongang gwallie yuuihasigi baramnida

Please take care of your health.

A second advisory closes the care segment: 유의하기 바랍니다 ("please take care / pay heed"). 건강 관리 (健康管理) = "health management," 유의하다 (留意) = "to pay heed."

지금까지 날씨였습니다.

jigeumkkaji nalssiyeotseumnida

That's been the weather so far.

The sign-off, a frozen broadcast formula: 지금까지 날씨였습니다 ("up to now, [this] has been the weather"), the past copula 였습니다 in 합니다체.

What to notice

  • The register is polished 합니다체, and its heartbeat is the predictive -겠- (맑겠습니다, 떨어지겠습니다, 낮겠습니다) — "is forecast to," never "I will."
  • Figures are stated with the impersonal passive -(으)로 예상됩니다 (강수량은 … 예상됩니다), keeping the forecaster out of the sentence.
  • Scope is set with 을 중심으로 ("mainly in") and ranges with 에서 … (으)로 ("from … to").
  • Temporal frames take the topic particle: 내일은, 오후부터는, 주말에는.
  • The forecast turns to the viewer with the courteous -(으)시기 바랍니다, honoring you with -(으)시- and softening the request with 바라다.

Common Mistakes

1. Reading broadcast -겠- as "I will." 맑겠습니다 does not mean anyone intends the sky to clear; with a weather subject, -겠- is pure prediction. Confusing it with volition makes the forecast nonsensical.

✅ 내일은 전국이 대체로 맑겠습니다.

naeireun jeongugi daechero malgetseumnida

Tomorrow will (be forecast to) be mostly clear — -겠- here is prediction, not intention.

❌ 제가 내일 날씨를 맑겠습니다.

Nonsense — you can't 'intend' the weather; -겠- with weather is only predictive, and a person can't be its controlling subject.

2. Using the active 예상하다 for the impersonal figure. Stating rainfall as 예상한다 injects an "expecter"; the register wants the agentless passive 예상됩니다.

❌ 강수량은 20에서 40밀리미터로 예상합니다.

Wrong voice — that says 'we expect'; the impersonal forecast uses the passive 예상됩니다.

✅ 강수량은 20에서 40밀리미터로 예상됩니다.

gangsuryang-eun isibeseo sasimmillimiteoro yesangdoemnida

Rainfall is expected to be 20 to 40 millimeters.

3. Using native numbers for temperatures. Degrees, rainfall, and percentages take Sino-Korean numbers (삼 도), not native (세 도). Native numbers are for clock hours and small counts.

❌ 아침 기온은 영하 세 도까지 떨어지겠습니다.

Wrong number system — temperatures use Sino-Korean 삼 도, not native 세 도.

✅ 아침 기온은 영하 3도까지 떨어지겠습니다.

achim gi-oneun yeongha samdo kkaji tteoreojigetseumnida

The morning temperature will drop to minus 3 degrees.

4. Ending the advisory with a bald imperative. 준비하세요 ("get one ready") is fine to a friend but blunt for broadcast; the polished register uses -(으)시기 바랍니다.

❌ 외출할 때 우산을 준비하세요.

Too blunt for broadcast — the forecast register asks with 준비하시기 바랍니다, not the plainer 준비하세요.

✅ 외출하실 때 우산을 준비하시기 바랍니다.

oechulhasil ttae usaneul junbihasigi baramnida

Please have an umbrella ready when you go out.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • -겠-: Intention and ConjectureTOPIK 2-겠- is a modal pre-final marker, not a plain future tense: it expresses the speaker's intention/volition (제가 하겠습니다), conjecture about a situation (맛있겠어요, 비가 오겠어요), and survives in frozen phrases (알겠습니다, 모르겠어요) — with the subject largely deciding which reading you get.
  • 합니다체: The Formal Polite Style (-(스)ㅂ니다)TOPIK 1The formal-polite declarative -(스)ㅂ니다 — its batchim allomorphy, the ㄹ-drop, the [슴니다] pronunciation trap, and why 합니다체 is a distinct register, not just 'more polite 해요체.'
  • The 되다 Passive: N이/가 되다, N하다 → N되다TOPIK 2되다 is the light-verb passive that partners Sino-Korean action nouns and the huge N하다 verb class: swap 하다 → 되다 to get 'be/get X-ed' — 사용하다 → 사용되다 'be used', 시작하다 → 시작되다 'begin'. It's the passive escape hatch for the thousands of 하다-verbs that have no fused suffix passive.
  • A Public Notice / Sign (안내문)TOPIK 4A posted elevator-out-of-service notice in institutional formal register, annotated line by line — the humble opener 안내 말씀 드립니다, the formal causal -(으)로 인해, the agentless passive -되다 that states rules without a doer, the range 부터…까지입니다, and the request/prohibition endings -아/어 주시기 바랍니다 and 금지합니다.
  • A News Headline & Lede (뉴스 표제·리드)TOPIK 5A real economic-policy headline and its opening lede, annotated line by line — the verbless noun-predicate of the headline, the plain-narrative 한다체 of the body, the quotative -다고 밝히다 ('revealed that'), the passive -되다 / -(으)ㄹ 것으로 전망되다 ('is forecast to'), and the dense Sino-Korean compounding of written journalism.