속담: 백지장도 맞들면 낫다

A sheet of paper weighs almost nothing — one hand lifts it without a thought. So the claim that even that is easier with two people is deliberately over-the-top, and that exaggeration is the point: if teamwork helps with something already weightless, imagine how much it helps with real work. 백지장도 맞들면 낫다 — "even a sheet of paper is better lifted together" — is Korea's many hands make light work, and its logic is a fortiori: argue from the trivial case to win the serious one. Grammatically it packs in three things worth studying: the concessive 도, the conditional -(으)면 on a ㄹ-stem verb, and the tricky ㅅ-irregular adjective 낫다.

The register is proverbial 한다체 (plain declarative), like most 속담.

The proverb

백지장도 맞들면 낫다.

baekjijangdo matdeulmyeon natda

Even a sheet of paper is better lifted together. — Many hands make light work. (proverb)

Phrase by phrase:

백지장도 — "even a sheet of white paper." 백지장 is Sino-Korean 白紙張 (白 white + 紙 paper + 張 counter for flat sheets) — a single leaf of blank paper, the very image of something too light to bother sharing. The attached is the concessive "even." It is not the additive "also" here; it concedes the extreme, least-demanding case: "even this, the lightest thing there is." That concession is what powers the a-fortiori argument — establish the claim for the weakest example and the strong ones follow for free.

맞들면 — "if [you] lift it together." The verb is 맞들다: 맞- ("facing each other, mutually") + 들다 ("to lift, hold"), so 맞들다 = to lift something jointly, one person at each end. Onto it goes the conditional -(으)면 ("if / when"). Because 들다 is a ㄹ-stem verb, it takes plain -면 — the 으 is not inserted after ㄹ — giving 맞들, not 맞들으면. (See the conditional -(으)면.)

낫다 — "is better." This is the adjective 낫다 ("to be better"), and it is the hard part. 낫다 is a ㅅ-irregular: the ㅅ survives before a consonant (낫다, 낫고, 낫지) but drops before a vowel (나아, 나은, 나으니까). In the proverb it sits before the consonant-initial nothing (the plain-form 다), so the ㅅ stays and you see the full 낫다. The moment you conjugate it before a vowel, the ㅅ vanishes. (See the ㅅ-irregular verbs.)

💡
도 here builds an a-fortiori argument: it concedes the weakest case ("even a weightless sheet of paper") so the strong conclusion comes free — "if even THIS is easier together, how much more so real work." English signals this with "even… let alone…"; Korean does it with a single particle 도 on the trivial noun.

Note the hidden comparison. 낫다 means "better," which always implies "better than something" — and the unspoken standard here is "than doing it alone." The proverb never says 혼자보다 ("than alone"), but the comparison is built into the word. You can spell it out:

혼자 끙끙대는 것보다 백지장도 맞들면 낫다.

honja kkeungkkeungdaeneun geotboda baekjijangdo matdeulmyeon natda

Rather than struggling alone, even a sheet of paper is better lifted together. (the implicit 'than alone' made explicit)

The ㅅ-irregular in action

Watch what happens the instant 낫다 meets a vowel. The ㅅ disappears and the two vowels sit side by side:

둘이 나눠 들면 훨씬 나아요.

duri nanwo deulmyeon hwolssin naayo

Split between the two of us and carried together, it's far easier. (informal-polite)

같이 하는 게 훨씬 나으니까 손 좀 보태 줘.

gachi haneun ge hwolssin naeunikka son jom botae jwo

Doing it together is way better, so lend a hand. (informal)

낫다 → 나아(요), 낫다 → 나으니까: no ㅅ anywhere. This is exactly the behavior of its ㅅ-irregular cousins 붓다 (붓 → 부어, "pour/swell"), 짓다 (짓 → 지어, "build"), and 잇다 (잇 → 이어, "connect").

💡
Beware the homograph: 낫다 also means "to recover from illness" — a completely different verb that happens to be spelled identically and is also ㅅ-irregular (감기가 나았어요, "my cold got better"). Only context tells them apart. In this proverb 낫다 is the adjective "be better," not the verb "heal."

약을 먹으니까 감기가 금방 나았어요.

yageul meogeunikka gamgiga geumbang naasseoyo

After taking the medicine, my cold cleared up fast. (here 낫다 is the homograph verb 'to recover')

Using it in modern Korean

Its everyday job is recruiting help or talking someone into cooperating — a warm nudge toward "let's do this together."

백지장도 맞들면 낫다고 하니까 같이 하자.

baekjijangdo matdeulmyeon natdago hanikka gachi haja

They say many hands make light work, so let's do it together. (informal)

혼자 하지 말고, 백지장도 맞들면 낫잖아.

honja haji malgo, baekjijangdo matdeulmyeon natjana

Don't do it by yourself — even a sheet of paper's easier with two, right? (informal)

English reaches for a flat statement — "many hands make light work" — and leaves the exaggeration implicit. Korean builds the exaggeration right into the grammar: 도 concedes the trivial case and 낫다 supplies the comparison, so the sentence itself argues from the small case to the large one. That is why the proverb works as a rebuttal, not merely an observation — it pre-empts the objection "but this job is too small to bother sharing":

이 정도는 혼자 해도 되는데 뭘.

i jeongdoneun honja haedo doeneunde mwol

Something this small I can just handle alone, no big deal. (informal)

그래도 백지장도 맞들면 낫다고, 내가 거들게.

geuraedo baekjijangdo matdeulmyeon natdago, naega geodeulge

Still, many hands make light work — let me pitch in. (informal)

What to notice

  • 도 concedes the extreme case, driving the a-fortiori logic: prove it for the lightest thing, win it for everything heavier.
  • -(으)면 on a ㄹ-stem is bare -면: 맞들면, never 맞들으면.
  • 낫다 keeps ㅅ before a consonant, drops it before a vowel: 낫다/낫고 but 나아/나은/나으니까.
  • 낫다 is comparative ("better [than]"), with the "than alone" left unspoken — and it is a homograph of 낫다 "to recover."

Common Mistakes

1. Keeping the ㅅ when 낫다 meets a vowel. The ㅅ-irregular drops ㅅ before an 아/어/으 ending, so the conjugated forms are 나아요 / 나은 / 나으니까 — never 낫아요.

❌ 둘이 들면 낫아요.

Wrong conjugation — 낫다 is ㅅ-irregular: the ㅅ drops before 아, giving 나아요, not 낫아요.

✅ 둘이 들면 나아요.

duri deulmyeon naayo

If two people lift it, it's easier. (informal-polite)

2. Reaching for 좋다 ('good') instead of 낫다 ('better'). The proverb's whole logic is comparative; 좋다 states plain goodness and loses the "…than alone."

❌ 백지장도 맞들면 좋다.

Loses the comparison — 좋다 = 'is good.' The proverb is comparative: 낫다 = 'is BETTER (than doing it alone).'

✅ 백지장도 맞들면 낫다.

baekjijangdo matdeulmyeon natda

Even a sheet of paper is better lifted together.

3. Inserting 으 into the conditional on a ㄹ-stem. ㄹ-final stems like 들다 take -면 directly; the 으 is not added.

❌ 백지장도 맞들으면 낫다.

Wrong — ㄹ-stem verbs take -면, not -으면: the form is 맞들면.

✅ 백지장도 맞들면 낫다.

baekjijangdo matdeulmyeon natda

Even a sheet of paper is better lifted together.

4. Over-applying the ㅅ-drop to a regular ㅅ verb. Not every ㅅ-final stem is irregular — 웃다 ('laugh'), 씻다 ('wash'), 벗다 ('take off') are regular and keep their ㅅ before a vowel. Learning 낫다→나아 tempts learners to drop ㅅ everywhere.

❌ 아기가 우어요.

Wrong — 웃다 is a REGULAR ㅅ verb and keeps its ㅅ: 웃어요. Only the irregulars (낫다·붓다·짓다·잇다·긋다) drop it.

✅ 아기가 웃어요.

agiga useoyo

The baby is laughing. (informal-polite)

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • 속담: 원숭이도 나무에서 떨어진다TOPIK 4An annotation of 원숭이도 나무에서 떨어진다 ('even a monkey falls from the tree' → even experts slip) — a full-predicate proverb built on the concessive particle 도 ('even'), the source particle 에서 ('from'), and the gnomic plain present -ㄴ다/-는다 that gives proverbs their timeless, general-truth reading.
  • 속담: 시작이 반이다TOPIK 3An annotation of 시작이 반이다 ('the beginning is half' → well begun is half done) — the gentlest entry to proverb grammar, turning on the subject particle 이 after a batchim, the plain declarative copula 이다 that gives sayings their timeless, impersonal ring, and the quotative frame -(이)라고 하다 that embeds a frozen proverb into your own speech.
  • The ㅅ Irregular: 짓다 → 지어요 (and Why It Doesn't Contract)TOPIK 2Stem-final ㅅ simply drops before a vowel- or 으-initial ending — 짓다 → 지어요, 나아요, 부어요 — and uniquely leaves a two-vowel hiatus that must NOT contract to 져요.
  • 도: Also, Too, EvenTOPIK 1도 is the additive particle 'also, too, as well' (and, on a scale, 'even'). It has no allomorphy, it REPLACES the subject/object markers 이/가 and 을/를, and it STACKS on top of every other particle.
  • -(으)면: If / WhenTOPIK 1Korean's all-purpose conditional — one ending that covers 'if', habitual 'when(ever)', and hypothetical 'if', with 으/면 allomorphy and counterfactual 았/었으면.