English builds comparatives by reshaping the adjective: big → bigger, expensive → more expensive, good → better. Korean does none of that. A Korean adjective is a descriptive verb, and just as you would never re-spell a verb to mean "more," you never re-spell an adjective. Instead you park a small adverb in front of it: 더 "more" or 덜 "less." The adjective stays in its plain conjugated form and does exactly one job — describe. This is one of the genuinely easy corners of Korean grammar, and this page is mostly about not overcomplicating it.
The whole rule: 더 / 덜 + unchanged adjective
Put 더 before an adjective and you get "more "; put 덜 before it and you get "less ." The adjective itself is untouched — 커요 stays 커요, 비싸요 stays 비싸요.
이게 더 좋아요.
ige deo joayo
This one's better.
이 신발이 더 편해요.
i sinbari deo pyeonhaeyo
These shoes are more comfortable.
이 김치는 덜 매워요.
i gimchineun deol maewoyo
This kimchi is less spicy.
Notice there is no bigger, no more, no -er fused into the word — the comparison lives entirely in the free-standing adverb. 더 커요 is literally "more is-big," 덜 비싸요 is "less is-expensive." Because the adjective is a verb, 더/덜 modify it the way any adverb modifies a verb (like 빨리 "quickly" in 빨리 가요). There is nothing morphological to memorize.
더 also works with verbs — it's a plain adverb
Because 더 and 덜 are ordinary degree adverbs, they aren't confined to adjectives. They comfortably modify action verbs too, tuning "how much" an action happens.
저는 커피를 덜 마셔요.
jeoneun keopireul deol masyeoyo
I drink less coffee.
밥을 조금 더 먹었어요.
babeul jogeum deo meogeosseoyo
I ate a little more rice.
This is why 더 slots so naturally in front of an adjective — grammatically it is doing the same thing it does to a verb. It also pairs with quantity words like 조금 "a little" and 훨씬 "much / far" to fine-tune the degree: 조금 더 "a little more," 훨씬 더 "much more."
다음 거는 훨씬 더 커요.
daeum geoneun hwolssin deo keoyo
The next one is much bigger.
더 can stand completely alone as "more"
Drop the adjective entirely and 더 survives as a bare word meaning "more (of something)." This is one of the most useful one-word utterances in the language, especially at a table.
더 주세요.
deo juseyo
Give me more, please.
더 없어요?
deo eopseoyo
Is there any more?
Likewise 덜 can stand alone for "less," though this is rarer in isolation. The everyday standalone pair you will actually say is 더 "more" and 그만 "that's enough / stop."
덜 is under-taught: "less in degree," not "fewer in number"
Textbooks drill 더 and skip 덜, which leaves learners with a lopsided sense of "less." Two things to lock in. First, 덜 means less in degree, not "fewer in number" — it lowers how intensely a quality holds, not how many items there are. For countable "fewer," Korean reaches for 적게 or 덜 combined with the right verb, not 덜 alone.
Second, 덜 has a favorite idiomatic home: describing something as not fully done. 덜 익다 literally "be less ripened/cooked" is the standard way to say food is underdone.
고기가 아직 덜 익었어요.
gogiga ajik deol igeosseoyo
The meat is still underdone.
오늘은 좀 덜 피곤해요.
oneureun jom deol pigonhaeyo
I'm a bit less tired today.
So 덜 is not just "the opposite of 더" in the abstract — it is an everyday word for underdone, half-dry, not-quite-there states. When your rice is 덜 됐어요, it isn't cooked yet.
Comparatives modify nouns too (with the attributive)
To stick a comparative in front of a noun, you build the attributive form of the adjective and keep 더 in front of it: 더 큰 "bigger (that modifies a noun)," 더 싼 "cheaper." This is where you hear comparatives most in shops.
더 큰 사이즈 있어요?
deo keun saijeu isseoyo
Do you have a bigger size?
좀 더 싼 걸로 보여 주세요.
jom deo ssan geollo boyeo juseyo
Show me something a bit cheaper, please.
The 더 sits outside the whole adjective-plus-noun unit; the attributive ending does the modifying. Nothing new about comparison here — just the ordinary attributive with 더 riding in front.
Where this is heading: "more than X"
So far every example compares against an implied standard ("better [than that]," "bigger [than the last one]"). To name the thing you're comparing against — "hotter than winter," "taller than me" — Korean adds the particle 보다 "than" onto that standard, and 더 stays right where it is: 겨울보다 더 더워요. That construction is the comparison with 보다 page, and the fine 더/덜 tuning as a particle pairing lives on 보다 + 더 / 덜.
Common Mistakes
1. Trying to reshape the adjective into a comparative. There is no ×커어요 for "bigger" — the adjective stays 커요, and 더 does the work.
❌ 이게 커어요.
Wrong — there is no '-er' inflection; 'bigger' is 더 커요.
✅ 이게 더 커요.
ige deo keoyo
This one's bigger.
2. Dropping 더 and expecting comparison from context. Korean generally needs the explicit 더/덜 — a bare 좋아요 just means "it's good," not "it's better."
❌ 이게 좋아요.
Only means 'this is good' — without 더 there is no 'better.'
✅ 이게 더 좋아요.
ige deo joayo
This one's better.
3. Reading 덜 as 'fewer' for countable things. 덜 lowers a degree, not a count.
❌ 사람이 덜 왔어요.
Awkward for 'fewer people came' — for a count, say 사람이 적게 왔어요.
✅ 사람이 적게 왔어요.
sarami jeokge wasseoyo
Fewer people came.
4. Forgetting the attributive before a noun. With 더 in front of a noun, the adjective still needs its attributive form.
❌ 더 크 사이즈 주세요.
Wrong — modify the noun with the attributive: 더 큰 사이즈.
✅ 더 큰 사이즈 주세요.
deo keun saijeu juseyo
Give me a bigger size, please.
Key Takeaways
- Korean has no comparative inflection: place 더 "more" or 덜 "less" before an unchanged adjective (더 커요, 덜 매워요).
- 더/덜 are ordinary degree adverbs, so they modify verbs too (덜 마셔요) and pair with 조금 / 훨씬.
- 더 stands alone as "more" (더 주세요, 더 없어요?).
- 덜 = less in degree, not fewer in number; its signature use is underdone (덜 익었어요).
- To name the standard ("more than X"), add the particle 보다 — 더 stays in place.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Comparing with N보다 (than) + 더TOPIK 2 — Build a full comparison by marking the standard with 보다 'than' and leaving 더 'more' in front of the plain adjective: 여름이 겨울보다 더 더워요. The order flips from English, because Korean marks roles with particles, not position.
- Superlatives: 제일 / 가장 (the most)TOPIK 1 — Korean has no '-est' ending — you place the adverb 제일 or 가장 'most' before an unchanged adjective. 제일 좋아요 'the best,' 가장 커요 'the biggest,' with 중에서 for 'out of a set.'
- 같다 / 다르다 / 비슷하다 (same, different, similar)TOPIK 2 — The three identity-comparison adjectives and the one particle they all share — 와/과 — where English uses three different prepositions (same AS, different FROM, similar TO). Plus the 르-irregular in 다르다 → 달라요 that learners always miss.
- 보다 + 더 / 덜: More Than, Less ThanTOPIK 2 — How the adverbs 더 'more' and 덜 'less' team up with the particle 보다 'than' to build explicit comparatives — and why 더 is optional but 덜 is not, since 보다 alone already means 'more'.