The particle 보다 means "than," but by itself it only sets up the comparison — it marks the standard you are measuring against. To say explicitly which direction the comparison runs, and by how much, Korean adds an adverb before the predicate: 더 ("more") or 덜 ("less"). The result is the everyday comparative pattern: A는 B보다 더 … ("A is more … than B") and A는 B보다 덜 … ("A is less … than B"). This page is about how those two little adverbs steer a 보다 sentence, and about one asymmetry that trips up nearly every English speaker: you can leave 더 out, but you can never leave 덜 out.
The division of labour: 보다 marks, 더/덜 steer
Think of a comparative sentence as having two separate jobs. One job is to name the yardstick — the thing you compare against. That is 보다's job, and it clips onto the standard noun. The other job is to set the direction — more or less — and that is the adverb's job, sitting just before the predicate. Korean assigns each job to a different word:
| Slot | Word | Job |
|---|---|---|
| on the standard noun | 보다 | marks "than X" — the yardstick |
| before the predicate | 더 / 덜 | sets direction — "more" / "less" |
이게 저것보다 더 비싸요.
ige jeogeotboda deo bissayo
This is more expensive than that one.
오늘은 어제보다 덜 추워요.
oneureun eojeboda deol chuwoyo
Today is less cold than yesterday.
In the first, 저것보다 sets the yardstick ("than that one") and 더 points the comparison upward ("more"). In the second, 어제보다 sets the yardstick ("than yesterday") and 덜 points it downward ("less"). The predicate itself — 비싸요, 추워요 — is just the plain adjective; it does no comparative work at all. This is very different from English, where the adjective changes ("expensive → more expensive," "cold → colder"). Korean adjectives never inflect for comparison; the adverb carries the whole load.
제가 동생보다 밥을 더 많이 먹어요.
jega dongsaengboda babeul deo mani meogeoyo
I eat more than my younger sibling.
Here 더 modifies 많이 ("a lot") to give "more (a lot)," i.e. "a greater amount." The order is fixed: the 보다-phrase first, then any degree adverb, then 더/덜, then the predicate.
The asymmetry: 더 is optional, 덜 is mandatory
Now the fact that reorganises how you think about these sentences. Because 보다 fundamentally means "exceeding the standard," a bare 보다 sentence — with no adverb at all — already reads as "more than." Adding 더 only makes that explicit and lets you stack intensifiers on it; drop 더 and the meaning barely shifts.
이게 저것보다 비싸요.
ige jeogeotboda bissayo
This is more expensive than that one. (더 is implied)
That sentence has no 더 and still means "more expensive." So 더 is genuinely optional. But 덜 is a completely different story. There is no way for 보다 alone to mean "less than" — left to itself it always defaults to the "exceeds" reading. So to flip the comparison downward, you must insert 덜. It is the only signal that reverses the default direction.
형보다 커요.
hyeongboda keoyo
It's bigger than my brother. (never 'smaller than')
Say 형보다 커요 and it can only mean "bigger than my brother" — 보다 will not give you "smaller" no matter how you intend it. If you mean "less big," you have two choices, and both require an explicit word: add 덜 (형보다 덜 커요, "less big than my brother"), or, more naturally, switch to the antonym adjective.
저는 형보다 키가 작아요.
jeoneun hyeongboda kiga jagayo
I'm shorter than my brother.
Honesty check: for many "less …" ideas, native speakers actually prefer the antonym over 덜. "Less tall" is usually 더 작다 ("shorter"), not 덜 크다. 덜 is most natural where there is no tidy antonym — 덜 춥다 ("less cold"), 덜 맵다 ("less spicy"), 덜 익다 ("less cooked / underdone").
Intensifying the comparison: 훨씬, 조금, 좀
The direction adverb can itself be turned up or down by a degree adverb placed in front of it. The two you will use most are 훨씬 ("much, by far") and 조금 / 좀 ("a little").
새 노트북이 예전 것보다 훨씬 더 빨라요.
sae noteubugi yejeon geotboda hwolssin deo ppallayo
The new laptop is much faster than the old one.
오늘은 어제보다 조금 덜 바빠요.
oneureun eojeboda jogeum deol bappayo
Today I'm a little less busy than yesterday.
| Pattern | Meaning |
|---|---|
| 훨씬 더 | much more |
| 조금 / 좀 더 | a little more |
| 훨씬 덜 | much less |
| 조금 / 좀 덜 | a little less |
The ordering inside the sentence stays rigid: [B보다] [훨씬/조금] [더/덜] predicate. The degree adverb always sits outside 더/덜, closer to the front.
이 방이 저 방보다 훨씬 더 따뜻해요.
i bang-i jeo bangboda hwolssin deo ttatteutaeyo
This room is much warmer than that room.
The counterpart: 만큼 for equal comparison
Remember that 보다 + 더/덜 is only for unequal comparison — one side wins. When two things reach the same level ("as … as"), you leave this pattern entirely and use 만큼 instead: 형만큼 커요 ("as tall as my brother"). Keep the two systems mentally separate — 보다 for the gap between two things, 만큼 for the match between them.
Common Mistakes
1. Dropping 덜 and expecting "less than." This is the classic transfer error, and it silently inverts your meaning to "more than."
❌ 오늘은 어제보다 추워요.
Wrong for 'less cold today' — this actually says 'colder today than yesterday.'
✅ 오늘은 어제보다 덜 추워요.
oneureun eojeboda deol chuwoyo
Today is less cold than yesterday.
2. Building "less" out of 안 ("not") instead of 덜. "Less cold" is not "not more cold"; the dedicated word is 덜.
❌ 어제보다 더 안 추워요.
Unnatural — a tangle of 'more' and 'not.' Use 덜 for 'less.'
✅ 어제보다 덜 추워요.
eojeboda deol chuwoyo
It's less cold than yesterday.
3. Putting 더/덜 after the predicate, English-style. In English "more" and "less" can trail the verb ("I eat more"); in Korean they must sit before it.
❌ 저는 동생보다 밥을 먹어요 더.
Wrong order — 더 can't trail the verb; it goes before the predicate.
✅ 저는 동생보다 밥을 더 먹어요.
jeoneun dongsaengboda babeul deo meogeoyo
I eat more than my younger sibling.
4. Using 많이 as the "much" intensifier. 많이 means "a lot (in quantity)," not "much (to a greater degree)." To intensify a comparative, the word is 훨씬.
❌ 이게 저것보다 많이 좋아요.
Wrong for 'much better' — 많이 is 'a lot (quantity),' not the comparative intensifier.
✅ 이게 저것보다 훨씬 좋아요.
ige jeogeotboda hwolssin joayo
This is much better than that one.
Key Takeaways
- The comparison splits across two words: 보다 (on the standard noun) marks the yardstick "than X"; 더 / 덜 (before the predicate) set the direction, "more" / "less."
- 더 is optional — 보다 alone already means "more than" (이게 저것보다 비싸요). 덜 is mandatory — it's the only way to flip the default to "less than"; 보다 never means "less" on its own.
- For "less," native speakers often prefer the antonym adjective (형보다 작아요, "shorter than") over 덜; 덜 shines where there's no clean antonym (덜 춥다, 덜 맵다).
- Intensify with 훨씬 ("much") or 조금/좀 ("a little"), placed outside 더/덜: 훨씬 더 빨라요.
- Equal comparison ("as … as") is a different system — use 만큼, not 보다.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- 보다: Than (Comparative)TOPIK 2 — 보다 is the comparative 'than' particle — but it marks the STANDARD you measure against (형보다 = 'than my brother'), not the subject. Getting which noun it clings to is the whole game, since attaching it to the wrong one reverses the sentence.
- 만큼: As Much As (Equal Degree)TOPIK 3 — The particle 만큼 attaches to a noun to mean 'as much as, to the same extent as' — it marks EQUAL degree, the exact counterpart to 보다's 'more/less than', and never changes shape.
- Comparatives with 더 (more) and 덜 (less)TOPIK 1 — Korean has no '-er' ending — you place the adverb 더 'more' or 덜 'less' in front of an unchanged adjective. 더 커요 'bigger,' 덜 매워요 'less spicy,' and nothing about the adjective ever changes shape.
- Comparing with N보다 (than) + 더TOPIK 2 — Build a full comparison by marking the standard with 보다 'than' and leaving 더 'more' in front of the plain adjective: 여름이 겨울보다 더 더워요. The order flips from English, because Korean marks roles with particles, not position.