English marks a yes/no question with grammar: it flips the word order (You are ready → Are you ready?) or adds do-support (You ate → Did you eat?). Korean, in its most common everyday register, marks it with pitch alone. In 해요체 — the polite style you will speak most of the time — a statement and a yes/no question can be identical in words, spelling, and even the sentence ending. The only thing separating "You ate" from "Did you eat?" is what your voice does on the last syllable: a statement falls, a yes/no question rises. Because nothing on the page distinguishes them, you have to produce the pitch to be understood, and hear it to understand — which makes this one of the most practically important pronunciation skills a beginner can build.
The core contrast: same words, opposite pitch
밥 먹었어요.
bap meogeosseoyo
You ate. / I ate. (statement — pitch falls ↘)
밥 먹었어요?
bap meogeosseoyo
Did you eat? (yes/no question — pitch rises ↗)
Read those two out loud. The letters are the same to the last jamo; only the final contour differs. Drop your voice on -어요 and it is a statement; lift it and it is a question. The same trick works on every 해요체 sentence:
지금 학교에 가요.
jigeum hakgyoe gayo
You're going to school now. (statement ↘)
지금 학교에 가요?
jigeum hakgyoe gayo
Are you going to school now? (question ↗)
내일 시간 있어요?
naeil sigan isseoyo
Do you have time tomorrow? (yes/no ↗)
이 근처에 사세요?
i geuncheoe saseyo
Do you live around here? (yes/no ↗)
Wrinkle 1: the formal 합니다체 has a dedicated question ending
Not every register leans on pitch. The formal 합니다체 (used in announcements, business, the military, the news) has a grammatical question form: statements end in -습니다/-ㅂ니다, questions end in -습니까/-ㅂ니까. Here the words themselves change, so the sentence is already unambiguous before you add any pitch:
식사는 하셨습니까?
siksaneun hasyeotseumnikka
Have you eaten? (formal question — the ending -습니까 already marks it)
이 자리에 앉아도 됩니까?
i jarie anjado doemnikka
May I sit here? (formal — -ㅂ니까 marks the question)
Speakers still tend to lift the pitch a little on -습니까, but that rise is only confirmatory — it reinforces a question the grammar has already made. Contrast that with 해요체, where the rise carries the entire load. This split is why beginners who start in the polite 해요체 must train their ear for pitch, while the same learners barely notice intonation in a formal 합니다체 dialogue.
Wrinkle 2: wh-questions FALL, not rise
Here is the point that trips up almost every English speaker, and the one that will most quickly make you sound native once you fix it. A wh-question — one built around 뭐 (what), 어디 (where), 언제 (when), 누구 (who), 왜 (why) — does not rise. It falls, just like a statement. The reason is elegant: the wh-word already announces that this is a question, so the pitch does not have to. Piling a rise on top would be redundant.
뭐 먹었어요?
mwo meogeosseoyo
What did you eat? (wh-question — pitch FALLS ↘)
지금 어디 가요?
jigeum eodi gayo
Where are you going now? (wh-question — falls ↘)
이거 누구 거예요?
igeo nugu geoyeyo
Whose is this? (wh-question — falls ↘)
English speakers instinctively slap the English question-rise onto these, producing "eodi gayo↗" — which, as the next section shows, actually changes the meaning.
The payoff: 어디 가요↘ vs 어디 가요↗ are two different questions
This is where Korean intonation stops being a formality and starts being meaning. Words like 뭐, 어디, 누구, 언제 are two-faced: they are wh-words ("what, where, who, when") and indefinites ("something, somewhere, someone, sometime"). Which one a listener hears is decided by the final pitch:
어디 가요?
eodi gayo
Where are you going? (falling ↘ → 어디 = 'where', a wh-question)
어디 가요?
eodi gayo
Are you going somewhere? (rising ↗ → 어디 = 'somewhere', a yes/no question)
Same three syllables, two completely different questions, and pitch is the only signal. Falling → 어디 means "where" and you are asking for a destination. Rising → 어디 means "somewhere" and you are asking a yes/no question about whether they are going out at all. The same holds for 뭐 먹었어요? (falling: "what did you eat?"; rising: "did you eat something?"). This double life of question words has its own page — see Indefinite vs. interrogative — but the intonation is what disambiguates them in speech.
Why English speakers get it wrong
Two habits transfer badly from English. First, English often relies on grammar (word order, do-support) for questions and treats the rise as optional flavor, so learners under-produce it in 해요체 and their questions land flat, read as statements. Second, English does put a rise on wh-questions in many contexts ("Where are you GOING?"), so learners export that rise to Korean wh-questions — where it flips the meaning to the indefinite reading. The correction is a single paired habit: rise on yes/no, fall on wh. Train those two contours and you fix both errors at once.
Common Mistakes
1. Keeping 해요체 questions flat. Without the rise, a yes/no question is heard as a statement.
- ✗ 갔어요? said with flat/falling pitch → heard as "You went." → ✓ 갔어요↗ (rising) for "Did you go?"
2. Rising on a wh-question. This converts the wh-word to an indefinite and changes the meaning.
- ✗ 뭐 먹었어요↗ → heard as "Did you eat something?" → ✓ 뭐 먹었어요↘ for "What did you eat?"
3. Adding a rise to formal -습니까. Not wrong, but over-lifting -습니까 sounds unnatural; the ending already marks the question, so keep the rise slight.
- ✗ 어디 가십니까↗↗ (exaggerated) → ✓ 어디 가십니까↘ (the -ㅂ니까 does the work; a gentle fall is standard)
4. Assuming a question mark is enough on the page. In writing, ? disambiguates; in speech there is no question mark, only your pitch. You must produce the contour.
Key Takeaways
- In 해요체, a statement and a yes/no question can be word-for-word identical — the final pitch is the only difference: statement falls ↘, yes/no question rises ↗.
- The formal 합니다체 marks questions grammatically with -습니까/-ㅂ니까, so its rise is only confirmatory.
- Wh-questions fall, not rise: 뭐 먹었어요↘, 어디 가요↘ — the wh-word already signals the question.
- Pitch carries meaning: 어디 가요↘ = "where are you going?" but 어디 가요↗ = "are you going somewhere?" (see Indefinite vs. interrogative).
- The one habit to drill: yes/no rises, wh-questions fall.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- The Melody of Sentence-Final EndingsTOPIK 2 — Common sentence-final endings (지요/죠, 네요, 잖아요, 거든요, 더라고요) each carry a habitual melody — and producing the ending on the wrong tune makes flawless grammar still sound off.
- No Pitch Accent: Why Korean Isn't Japanese or ChineseTOPIK 1 — Standard Seoul Korean has no lexical tone and no pitch accent — raising or lowering a syllable never changes a word's meaning. What Korean has instead is phrase-level melody and sentence-final intonation, plus a fading vowel-length contrast, so learners arriving from Japanese or Chinese can drop the pitch anxiety entirely.
- Korean Rhythm: Syllable-Timed, Not Stress-TimedTOPIK 1 — Korean gives every syllable block roughly equal length and a full vowel — there is no vowel reduction and no stress hump, unlike English, which crushes unstressed syllables to a schwa.
- Yes/No Questions by Intonation: 해요체 -아/어요?TOPIK 1 — In everyday 해요체, a yes/no question is spelled and conjugated identically to the statement — only rising intonation (and a written ?) marks it. No inversion, no do-support.
- Question Word or 'Something'? 뭐 먹었어? vs 뭐 좀 먹었어TOPIK 2 — Why the same words 뭐/누구/어디/언제 mean both 'what/who/where/when' and 'something/someone/somewhere/sometime' — and how intonation, 좀, and context tell them apart.