Fractions, Percentages, and Multiples: 분의, 퍼센트, 배

Whole numbers are only half the story. To talk about a discount, a recipe, a battery, or a price that doubled, you need fractions, percentages, decimals, and multiples. Korean handles all four cleanly, but two things trip up English speakers: fractions are read backwards (the denominator comes first), and the number system splits right down the middle — fractions, percentages, and decimals use Sino-Korean numbers, while multiples with 배 use native numbers. This page walks through each, keeping the Sino/native split in view the whole way.

Fractions: 분의, denominator first

A fraction is built with 분의 ("of parts"), and the golden rule is that you say the denominator before the numerator: the pattern is X분의 Y = Y/X. So "one third" is not "one-three" but literally "of three parts, one" — 삼분의 일. Every number in a fraction is Sino-Korean (일, 이, 삼…).

FractionKoreanReads literally as
1/3삼분의 일of three, one
1/2이분의 일 (or 반)of two, one
3/4사분의 삼of four, three
2/5오분의 이of five, two

The word 분의 is pronounced [부네] here — the 의 behaves as the genitive particle, which is standardly voiced [에] — so 삼분의 일 sounds like [삼부네 일]. Do not let the spelling tempt you into a heavy "ui."

케이크를 삼분의 일만 먹었어요.

keikeureul sambunui ilman meogeosseoyo

I only ate a third of the cake.

전체의 사분의 삼이 끝났어요.

jeoncheui sabunui sami kkeunnasseoyo

Three quarters of the whole thing is finished.

For one half, everyday Korean overwhelmingly prefers the plain noun over the technical 이분의 일. Save 이분의 일 for math class or a precise measurement.

우유가 반밖에 안 남았어요.

uyuga banbakke an namasseoyo

There's only half the milk left.

💡
To build a fraction, name the bottom number first, then 분의, then the top number — 삼분의 일 for 1/3. English says the top first ("one third"); Korean flips it. Reciting a few out loud (사분의 삼, 오분의 이) until the reversal feels automatic is the whole battle.

Percentages: Sino number + 퍼센트

A percentage is a Sino-Korean number followed by 퍼센트: 오십 퍼센트 (50%), 이십 퍼센트 (20%), 백 퍼센트 (100%). In casual speech, 퍼센트 is very often shortened to 프로 (from Dutch/Japanese pro): 백 프로, 오십 프로. 프로 is (informal / spoken); 퍼센트 is neutral and safe in writing.

오늘 이 가게에서 이십 퍼센트 할인해요.

oneul i gage-eseo isip peosenteu harinhaeyo

This shop has twenty percent off today.

배터리가 백 퍼센트 충전됐어요.

baeteoriga baek peosenteu chungjeondwaesseoyo

The battery is one hundred percent charged.

그건 백 프로 확실해요.

geugeon baek peuro hwaksilhaeyo

That's a hundred percent certain. (colloquial 프로)

Decimals: 점 plus single digits

For a decimal, say the whole-number part, then ("point"), then read each digit one at a time — never as a bundled number. Everything is Sino-Korean. So 3.5 is 삼 점 오 ("three point five"), and 0.75 is 영 점 칠오 ("zero point seven five"), not 영 점 칠십오 ("zero point seventy-five"). The value zero in the integer slot is .

이 상자는 삼 점 오 킬로그램이에요.

i sangjaneun sam jeom o killogeuraemieyo

This box is 3.5 kilograms.

제 키는 백칠십 점 오 센티예요.

je kineun baekchilsip jeom o sentiyeyo

I'm 170.5 centimeters tall.

The single-digit rule is the same one your calculator teacher used: after the point, you spell out digits, so 0.75 is "seven, five," not "seventy-five." Korean is strict about it.

Multiples: 배 with native numbers

Now the twist that catches everyone. To say "-fold" or "times as much," Korean uses , and — unlike fractions, percentages, and decimals — 배 takes native numbers: 두 배 (double), 세 배 (triple), 네 배 (quadruple), 몇 배 (how many times). The comparison partner is usually marked with 보다 ("than").

이 가방은 저 가방보다 두 배 비싸요.

i gabang-eun jeo gabangboda du bae bissayo

This bag is twice as expensive as that one.

올해 매출이 작년의 세 배예요.

olhae maechuri jangnyeonui se baeyeyo

This year's sales are triple last year's.

그 회사는 우리보다 다섯 배 커요.

geu hoesaneun uriboda daseot bae keoyo

That company is five times bigger than us.

Because 배 uses native numbers, it follows the same ceiling as all native counting: it runs on native words up to 99 (두 배, 열 배, 스무 배) and switches to Sino at a hundred and beyond (백 배 = a hundredfold). For a vague "several times over," use 몇 배 or 수십 배 ("dozens of times").

이 나무는 몇 배나 더 자랐어요.

i namuneun myeot baena deo jarasseoyo

This tree has grown several times bigger.

💡
Watch the number system flip inside a single sentence. "20% of double the amount" is 이십 퍼센트 (Sino, for percent) applied to 두 배 (native, for the multiple). Percent, decimals, and fractions → Sino; 배 → native. Saying ×이 배 for "double" is the classic slip — it must be 두 배.

Asking about proportions

To ask "what percent," "how many times," or "what fraction," Korean reuses the question word ("how many") in front of the very same units — or 얼마나 ("how much") for a looser question:

  • 몇 퍼센트 / 몇 프로 — what percent
  • 몇 배 — how many times over
  • 몇 분의 몇 — what fraction (literally "of how many, how many")

이거 지금 몇 퍼센트 남았어요?

igeo jigeum myeot peosenteu namasseoyo

What percent of this is left now?

작년보다 매출이 몇 배나 늘었어요?

jangnyeonboda maechuri myeot baena neureosseoyo

How many times more did sales grow compared to last year?

오늘 이 옷은 얼마나 할인해요?

oneul i oseun eolmana harinhaeyo

How much of a discount is this outfit today?

The particle after 몇 배 (몇 배) adds a shade of "as many as / a surprising number of times" — a small but very idiomatic touch when you are impressed by the size of a change.

The whole map in one glance

ExpressionNumber systemExample
Fraction (분의)Sino삼분의 일 (1/3)
Percentage (퍼센트/프로)Sino오십 퍼센트 (50%)
Decimal (점)Sino영 점 오 (0.5)
Multiple (배)Native두 배 (double)

Three of the four are Sino; the odd one out is 배. If you remember only that exception, you will read most quantities correctly.

Common Mistakes

1. Saying the numerator first. English order ("one third") sneaks in and produces a flipped, wrong fraction.

  • ✗ 일분의 삼 (this actually reads as 3/1)
  • ✓ 삼분의 일 — sambunui il — "one third."

2. Using a Sino number with 배. Multiples are native. "Double" is 두 배, never ×이 배.

  • ✗ 이 배 비싸요
  • ✓ 두 배 비싸요 — du bae bissayo — "twice as expensive."

3. Using a native number with a percentage or decimal. Percent and decimals are Sino.

  • ✗ 다섯 퍼센트 (native 다섯)
  • ✓ 오 퍼센트 — o peosenteu — "five percent."

4. Reading decimal digits as a group. After 점, digits are read singly.

  • ✗ 영 점 칠십오 (reads .75 as "seventy-five")
  • ✓ 영 점 칠오 — yeong jeom chilo — "zero point seven five."

5. Using 이분의 일 for "half" in everyday speech. It is technically correct but sounds like a textbook. Say 반.

  • ✗ (ordering) 케이크 이분의 일 주세요.
  • ✓ 케이크 반 주세요. — keikeu ban juseyo — "Give me half the cake."

Key Takeaways

  • Fractions read the denominator first: X분의 Y = Y/X, so 1/3 is 삼분의 일. All Sino; 분의 is voiced [부네].
  • Percentages are Sino number + 퍼센트 (colloquial 프로): 오십 퍼센트, 백 프로.
  • Decimals use , with digits after it read one by one: 3.5 = 삼 점 오, 0.75 = 영 점 칠오 (not 칠십오).
  • Multiples use with native numbers: 두 배, 세 배 — the one system that does not go Sino (until it passes 99: 백 배).
  • Everyday "half" is , not 이분의 일.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • Sino-Korean Numbers: 일, 이, 삼, 사…TOPIK 1The borrowed-from-Chinese number system that Korean uses for dates, money, minutes, and anything measured or abstract — and how it builds every number from ten simple digits by pure place value.
  • Native or Sino? Which Counter Takes WhichTOPIK 2The master rule for Korea's two number systems: if you could point and tally the things, use native numbers (개, 명, 마리, 시, 살); if it's an abstract unit, measure, rank, or calendar/clock unit, use Sino (분, 원, 년, 층, 인분). Plus the clash cases that break learners.
  • Money: 원 with Sino Numbers and Reading PricesTOPIK 1Korean won (원) takes Sino numbers grouped by 만 (ten thousand), so 50,000원 is 오만 원 — five ten-thousands, not ×오십천 — and reading any price is just reading the Sino number plus 원.