할 수 있다 for Every 'Can'

English can is one word doing three jobs: ability ("I can swim"), permission ("can I go?"), and polite request ("can you help me?"). Learners map all three onto the one Korean structure they know for "can," -(으)ㄹ 수 있다, and produce misfires like ×창문을 열 수 있어요? to ask someone to open a window, or ×화장실에 갈 수 있어요? for "can I go to the bathroom?" Korean does not bundle these meanings — it lexicalizes each with a different grammar. Ability/possibility is -(으)ㄹ 수 있다; permission is -아/어도 되다; a request is -아/어 주세요 (or the more deferential -아/어 주시겠어요?). Split "can" into three, and each maps cleanly.

Why the English brain does this

English collapses three distinct speech acts into can. "I can eat spicy food" reports a capability. "Can I sit here?" asks for permission. "Can you pass the salt?" is a request dressed as a question about ability. English speakers barely notice these are different — the same modal covers all three — so when a learner meets -(으)ㄹ 수 있다 glossed as "can," they naturally pour every "can" into it. The leak shows up most where -(으)ㄹ 수 있다 sounds oddly literal: asking ×창문을 열 수 있어요? literally questions whether the listener is physically capable of opening the window, which is not a polite request — it's almost a challenge.

The cure is to feel the three meanings as separate and reach for a different structure for each.

Ability / possibility: -(으)ㄹ 수 있다

This is the only job -(으)ㄹ 수 있다 does: stating that something is possible or that you have the ability to do it. Its negative is -(으)ㄹ 수 없다 (or 못). Allomorphy: -을 수 있다 after a batchim, -ㄹ 수 있다 after a vowel.

저는 수영할 수 있어요.

jeoneun suyeonghal su isseoyo

I can swim. (ability)

저는 매운 거 먹을 수 있어요.

jeoneun maeun geo meogeul su isseoyo

I can eat spicy food. (capability)

For a skill you've learned — driving, swimming, speaking a language — Korean often prefers -(으)ㄹ 줄 알다 ("know how to"), which is even more idiomatic than 수 있다:

운전할 줄 알아요.

unjeonhal jul arayo

I can drive. / I know how to drive.

The two ability structures are compared on the -(으)ㄹ 수 있다 page and the -(으)ㄹ 줄 알다 page. Neither is used for permission or requests.

Permission: -아/어도 되다

"Can I…? / May I…? / Is it OK to…?" is -아/어도 되다 — literally "even if I do X, it's fine." This is the permission slot, and it is where learners most often wrongly reach for 수 있다.

여기 앉아도 돼요?

yeogi anjado dwaeyo

Can I sit here? (asking permission)

사진 찍어도 돼요?

sajin jjigeodo dwaeyo

Is it OK to take photos?

화장실에 가도 돼요?

hwajangsire gado dwaeyo

Can I go to the bathroom?

The answer to a permission question is 네, 돼요 ("yes, that's fine") or 아니요, 안 돼요 ("no, you can't"). Asking ×화장실에 갈 수 있어요? instead means "am I physically able to go to the bathroom?" — which is not what you're asking. The permission construction is detailed on the -아/어도 되다 page.

💡
Split "can" into three questions. (1) Am I stating an ABILITY? → -(으)ㄹ 수 있다. (2) Am I asking IS IT OK / MAY I? → -아/어도 돼요? (3) Am I asking someone to DO something for me? → -아/어 주세요. Answer the question, then pick the structure — never let one "can" cover all three.

Request: -아/어 주세요 (or -아/어 주시겠어요?)

"Can you open the window? / Could you help me?" is a request, and Korean makes requests with the benefactive -아/어 주세요 ("please do X for me"). For extra politeness, -아/어 주시겠어요? ("would you kindly do X?") climbs the deference ladder.

창문 좀 열어 주세요.

changmun jom yeoreo juseyo

Please open the window. (좀 softens it to a polite request)

도와주시겠어요?

dowajusigesseoyo

Could you help me? (more deferential)

That little 좀 ("a bit") is the politeness lubricant that makes a request sound gracious rather than curt. Framing a request as ×창문을 열 수 있어요? ("are you able to open the window?") sounds like you're testing the listener's strength, not asking a favor. The request ladder from 주세요 up to 주시겠어요 is on the 주세요 page and the request-ladder page.

The three-way map

English "can"MeaningKorean structureExample
"I can swim"ability / possibility-(으)ㄹ 수 있다 (or -ㄹ 줄 알다)수영할 수 있어요
"Can I sit here?"permission-아/어도 되다앉아도 돼요?
"Can you help?"request-아/어 주세요 / 주시겠어요?도와주세요

Common Mistakes

Every error is one "can" being forced through -(으)ㄹ 수 있다 when it should be a different structure.

1. ×창문을 열 수 있어요? for "can you open the window?" That's a request → -아/어 주세요.

❌ 창문을 열 수 있어요?

changmuneul yeol su isseoyo

Wrong for a request — this asks if they're physically able to; it sounds like a challenge.

✅ 창문 좀 열어 주세요.

changmun jom yeoreo juseyo

Please open the window.

2. ×화장실에 갈 수 있어요? for "can I go to the bathroom?" That's permission → -아/어도 되다.

❌ 화장실에 갈 수 있어요?

hwajangsire gal su isseoyo

Wrong for permission — this asks about your ability to walk there.

✅ 화장실에 가도 돼요?

hwajangsire gado dwaeyo

Can I go to the bathroom?

3. ×한국어를 말할 수 있어요 as the default "I can speak Korean." For a language skill, drop 말하다 and use 하다 (or -ㄹ 줄 알다).

❌ 한국어를 말할 수 있어요.

hangugeoreul malhal su isseoyo

Stiff — 말하다 is clunky here; Koreans say 한국어(를) 할 수 있어요 / 할 줄 알아요.

✅ 한국어 할 줄 알아요.

hangugeo hal jul arayo

I can speak Korean.

4. Using 수 있다 to grant/refuse permission. "You can't (do that)" as a rule is 안 돼요, not 수 없다.

❌ 여기 사진 찍을 수 없어요.

yeogi sajin jjigeul su eopseoyo

Odd for 'not allowed' — sounds like it's physically impossible to photograph.

✅ 여기 사진 찍으면 안 돼요.

yeogi sajin jjigeumyeon an dwaeyo

You can't take photos here. (it's not permitted)

Key Takeaways

  • English can = three Korean structures. Ability/possibility → -(으)ㄹ 수 있다 (수영할 수 있어요); for learned skills, -(으)ㄹ 줄 알다.
  • Permission ("may I / is it OK?") → -아/어도 되다 (앉아도 돼요?), refused with 안 돼요.
  • Request ("can you…?") → -아/어 주세요 (창문 좀 열어 주세요), or deferential -아/어 주시겠어요?.
  • The tell-tale symptom: -(으)ㄹ 수 있다 in a permission or request slot literally questions someone's physical capability, which sounds like a challenge, not politeness.
  • Split "can" into ability / permission / request before you translate, and the ability vs permission vs request structures each fall into place. See also 못 vs -(으)ㄹ 수 없다 for negating ability.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • -(으)ㄹ 수 있다 / 없다: Can / CannotTOPIK 2Korean's all-purpose 'can / cannot' — a bound noun 수 ('way, means') plus 있다/없다 — covering both learned ability and situational possibility, and how it differs from the confident inference 리가 없다.
  • -아/어도 되다: May / It's OK ToTOPIK 2The permission construction — 'you may, it's OK to, you're allowed to' — built from -아/어도 ('even if you do X') plus 되다 ('it becomes acceptable'), with 괜찮다 and 좋다 as free swaps.
  • -아/어 주세요: The Everyday Polite Request ('Please Do')TOPIK 2The default polite way to ask someone to do something for you — 주다 ('give') adds the 'for my benefit' nuance and 세요 supplies the politeness, so 해 주세요 asks a favor where the bare 하세요 only issues an instruction.
  • -아/어 주시겠어요 / 주실 수 있어요: Climbing the Request LadderTOPIK 3The deferential rungs above 주세요 — turning a request into a question about the listener's willingness (-주시겠어요?) or ability (-주실 수 있어요?), and the full politeness gradient from 반말 to formal-written.
  • 못 vs -(으)ㄹ 수 없다: Two Ways to Say 'Can't'TOPIK 3Both mean 'can't,' but 못 is a short, personal adverb of inability while -(으)ㄹ 수 없다 states impossibility neutrally — plus the crucial gap between 못 (unable) and 안 (won't).