그래도 · 그럼에도 (불구하고): Even So / Nevertheless

Not every "but" is a flat reversal. Sometimes you want to grant what was just said — "yes, you're right, that's a real problem" — and then push on anyway. That move is concession, and Korean has a dedicated pair of conjunctions for it: the everyday spoken 그래도 ("even so / still / nevertheless") and its heavier formal cousin 그럼에도 (불구하고) ("nevertheless / in spite of that"). The key insight is that these don't merely contradict the previous sentence — they acknowledge it and then proceed regardless. That concessive "I hear you, but still…" is what separates them from the plain adversatives like 하지만.

그래도: "even so, still"

그래도 is the workhorse. It's everyday spoken Korean, and it means "even so / still / anyway." The structure is always the same: the first clause names an obstacle, difficulty, or counter-point, and 그래도 says you're going ahead in spite of it.

피곤해요. 그래도 갈게요.

pigonhaeyo. geuraedo galgeyo

I'm tired. Still, I'll go.

비싸요. 그래도 살래요.

bissayo. geuraedo sallaeyo

It's expensive. Even so, I'm going to buy it.

실수했어요. 그래도 포기하지 않을 거예요.

silsuhaesseoyo. geuraedo pogihaji aneul geoyeyo

I made a mistake. Even so, I'm not going to give up.

In each, the first clause is a genuine reason not to do the second thing — you're tired, it's pricey, you slipped up. 그래도 concedes that reason and then overrides it. English folds all of this into "even so," "still," or "anyway," which is why those three all translate 그래도.

Where it comes from: 그렇다 + -아도

Here's the connection that makes 그래도 intuitive. It's 그렇다 ("to be so") + -아/어도, the "even if / even though" ending. Since 그렇다 is ㅎ-irregular, 그렇- + -아도 contracts to 그래도 — literally "even if it is so." And -아/어도 is exactly the concessive ending you meet inside clauses (covered on -아/어도: even if): 비가 와도 갈 거예요 ("even if it rains, I'll go"). So 그래도 is that "even if it's so" promoted to a sentence opener.

💡
Pair 그래도 in your head with -아/어도. Both mean "even if / even though it's so, [I still]…". If you can rephrase the two sentences as one clause with -아/어도 (피곤해도 갈게요, "even if I'm tired I'll go"), then 그래도 is the right conjunction to split them apart.

Contrast with 하지만: concession vs. flat reversal

This is the distinction that matters most. 하지만 is a flat reversal — it grants nothing. It just says B contradicts A. 그래도 concedes first: it means "I accept what you said, but I'll still…". So when your intended nuance is "despite that, anyway," 그래도 is right and 하지만 sounds oddly cold, as if you're taking back what you just agreed to.

네 말도 맞아. 그래도 난 안 갈래.

ne maldo maja. geuraedo nan an gallae

You've got a point too. Even so, I'm not going. (banmal)

Try 하지만 there — 네 말도 맞아. 하지만 난 안 갈래 — and it clashes: "you're right, but I'm not going" sounds like you're arguing rather than conceding. 그래도 keeps the concession intact.

그럼에도 (불구하고): the formal "nevertheless"

그럼에도 (불구하고) is the same concessive idea in a formal, written register, and it's heavier — the "nevertheless / in spite of that" of essays, speeches, and news. It's built from 그렇다 nominalized (그럼, "the fact of it being so") + 에도 ("even at/in"), literally "even in [the fact of] that being so." The tag 불구하고 ("notwithstanding") is optional but common in the fullest, most formal version.

많은 어려움이 있었다. 그럼에도 불구하고 그들은 성공했다.

maneun eoryeoumi isseotda. geureomedo bulguhago geudeureun seonggonghaetda

There were many difficulties. Nevertheless, they succeeded. (written, plain style)

여러 번 실패했다. 그럼에도 다시 도전했다.

yeoreo beon silpaehaetda. geureomedo dasi dojeonhaetda

He failed many times. Nevertheless, he tried again.

Notice these sit in the plain written 한다체 (성공했다, 도전했다) — the natural habitat of 그럼에도 불구하고. It carries real gravity; deploying it over a trivial everyday obstacle sounds pompous.

The fixed reply 그래도요?

One handy conversational fixed form: 그래도요? — "even so?" — used to gently press on after someone tries to dissuade you. It's a soft, persistent pushback rather than an argument.

그래도요? 조금만 더 해 볼게요.

geuraedoyo? jogeumman deo hae bolgeyo

Even so? Let me try just a little more.

Common Mistakes

1. Using 하지만 where the nuance is "despite that, still." When you're conceding and then proceeding, 하지만 grants nothing and sounds like a contradiction; 그래도 keeps the concession.

❌ 네 말이 맞아. 하지만 나는 그 사람이 좋아.

ne mari maja. hajiman naneun geu sarami joa

Off — 하지만 sounds like you're retracting the agreement.

✅ 네 말이 맞아. 그래도 나는 그 사람이 좋아.

ne mari maja. geuraedo naneun geu sarami joa

You're right. Even so, I like that person. (concedes, then proceeds)

2. Using the grand 그럼에도 불구하고 in casual chat. It's formal and heavy; among friends, concession is just 그래도.

❌ 배불러. 그럼에도 불구하고 더 먹을래.

baebulleo. geureomedo bulguhago deo meogeullae

Way too grand for 'I'm full but I'll eat more.'

✅ 배불러. 그래도 더 먹을래.

baebulleo. geuraedo deo meogeullae

I'm full. Even so, I want to eat more.

3. Using 그래도 in formal written prose. For an elevated "nevertheless" in an essay or report, 그래도 is a touch too colloquial; use 그럼에도 (불구하고).

❌ 반대가 많았다. 그래도 정책을 추진했다.

bandaega manatda. geuraedo jeongchaegeul chujinhaetda

A bit colloquial for a formal essay — reach for 그럼에도 불구하고.

✅ 반대가 많았다. 그럼에도 불구하고 정책을 추진했다.

bandaega manatda. geureomedo bulguhago jeongchaegeul chujinhaetda

There was a lot of opposition. Nevertheless, they pushed the policy through. (written)

Key Takeaways

  • 그래도 = "even so / still / nevertheless" — everyday spoken; it concedes the previous point, then proceeds anyway.
  • It's 그렇다 + -아/어도, so pair it mentally with the "even if" ending: 피곤해도 → 그래도.
  • Versus 하지만: 하지만 is a flat reversal that grants nothing; 그래도 says "I accept that, but still…".
  • 그럼에도 (불구하고) = the formal/written "nevertheless / in spite of that" — heavier, for essays and speeches (TOPIK3 register).
  • 그래도요? is a fixed, gentle "even so?" for polite persistence.
  • Match register: casual concession → 그래도; formal concession → 그럼에도 불구하고.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • -아/어도: Even If / Even ThoughTOPIK 2The everyday concessive — 'even if / even though / no matter' — built with vowel harmony, spanning hypothetical and factual clauses, and pairing with 아무리; contrasted with plain conditional -(으)면.
  • 그러나 · 하지만 · 그렇지만: But / HoweverTOPIK 1The three plain adversative conjunctions all reverse the previous sentence, but they split by register: 그러나 is formal/written, 하지만 is the everyday neutral 'but,' and 그렇지만 is a softer, spoken 'but even so.'
  • -(으)ㄴ데도 / -는데도: Even Though (Despite the Fact)TOPIK 3The concessive built from background -는데 plus 도 — 'even though X (which is actually true), the surprising Y' — marking a real, established fact that should have prevented the result but didn't.
  • Sentence Conjunctions 접속부사 and the 그렇다 PatternTOPIK 1The words that open a sentence and link it to the last one — 그리고, 그래서, 하지만, 그런데 — and the single insight that unlocks almost all of them: most are 그렇다 ('be so') plus a connective ending, so each conjunction has an ending twin.