English gets by with three small words — already, still, yet — to talk about where an event sits relative to what you expected. Korean carves the same territory more finely, and it does something English never bothers to: it bakes an attitude into the choice. 벌써 doesn't just say the event has happened; it says and I can't believe it happened so soon. 이미 says the same fact with a completely flat face. 아직 covers both "still" and "not yet" depending on whether the verb is positive or negative, and 여전히 means "still — exactly as before, nothing has changed." Learn the four as a set and you will stop translating "already" as a single word and start choosing the one that carries your real meaning.
벌써 vs 이미 — same fact, opposite feeling
Both 벌써 and 이미 mean the action was already completed before now. The difference is entirely emotional. 벌써 carries surprise at the earliness — "so soon?!", "already?!". 이미 is neutral, a matter-of-fact report that something was already the case. This is the single most important contrast on the page, because English "already" gives you no way to tell them apart.
벌써 아침이에요?
beolsseo achimieyo
It's morning already?! (I can't believe it)
벌써 다 끝났어요?
beolsseo da kkeunnasseoyo
It's all finished already?! (that was fast)
Swap in 이미 and the astonishment drains out — now you are simply stating a prior fact, often to explain why something else is unnecessary:
그건 이미 알고 있었어요.
geugeon imi algo isseosseoyo
I already knew that. (plainly, no surprise)
표는 이미 다 팔렸어요.
pyoneun imi da pallyeosseoyo
The tickets are already all sold out.
그 영화는 이미 봤어요.
geu yeonghwaneun imi bwasseoyo
I've already seen that movie.
In practice 벌써 dominates spoken, reactive speech (you say it to someone, often as a question), while 이미 leans slightly more written and explanatory — it frequently sets up a reason: 이미 밥을 먹어서 배가 안 고파요 ("I already ate, so I'm not hungry"). Neither is formal or informal by itself; the register comes from the ending you attach.
아직 — the double-duty word: "still" and "not yet"
아직 is where English "still" and "yet" collapse into one Korean adverb, and the trick is that 아직 changes meaning depending on the polarity of the verb:
- With an affirmative / progressive verb, 아직 = "still" — the situation is ongoing.
- With a negative verb (안, 못, or -지 않다/못하다), 아직 = "(not) yet" — the expected event hasn't happened.
아이가 아직 자요.
aiga ajik jayo
The child is still asleep.
아직 시간이 있어요.
ajik sigani isseoyo
There's still time.
Now flip the verb negative and the very same 아직 delivers "not yet":
아직 안 끝났어요.
ajik an kkeunnasseoyo
It's not finished yet.
밥 아직 안 먹었어요.
bap ajik an meogeosseoyo
I haven't eaten yet.
Because "not yet" requires a negative in Korean, 아직 travels together with 안, 못, or a long negative. This is the error to watch: English "not yet" hides its negative inside "yet", so learners drop the 안. The negation carries the "not"; 아직 only adds "yet". For the two short-negation options see 안 negation; for the ongoing "still" reading, 아직 pairs naturally with the -고 있다 progressive.
여전히 — "still, unchanged as ever"
여전히 also translates as "still", but it is not interchangeable with 아직. 아직 means "still, as of now (and it may yet change / hasn't reached its endpoint)". 여전히 means "still — the same as before, constant, unchanged", often against an expectation that things would have changed. It looks back to an earlier state and reports that it persists.
여전히 비가 와요.
yeojeonhi biga wayo
It's still raining (just like before).
십 년이 지났는데 여전히 바빠요.
sim nyeoni jinanneunde yeojeonhi bappayo
Ten years have gone by and I'm as busy as ever.
도시는 변했지만 사람들은 여전히 따뜻해요.
dosineun byeonhaetjiman saramdeureun yeojeonhi ttatteutaeyo
The city has changed, but the people are still just as warm.
Notice the "despite change" flavor: time passed, or something else shifted, yet this thing held constant. That is what 아직 cannot express. You can often say 아직 바빠요 ("I'm still busy"), but it just reports the state is ongoing; 여전히 바빠요 adds "same as always, nothing's changed." In careful and written registers 여전히 is the elegant choice; in fast speech people also say the near-synonym 아직도 for the "still, even now" feeling.
Putting the four side by side
| Adverb | Core meaning | Attitude / restriction |
|---|---|---|
| 벌써 | already | surprise — "so soon?!" |
| 이미 | already | neutral prior fact; often explains a consequence |
| 아직 | still / (not) yet | "still" with a positive verb, "not yet" with a negative |
| 여전히 | still, as ever | unchanged from before, often against expectation of change |
Why this splits differently from English
English hands you already / still / yet and lets tone of voice or an exclamation mark carry the rest. Korean front-loads that information into the word choice: 벌써 has the surprise built in, so you don't need to signal it separately. English "still" also does two jobs — "still ongoing" and "still the same as ever" — that Korean assigns to 아직 and 여전히 respectively. And English "yet" is really just "not-yet" with the negative smuggled inside; Korean makes the negative explicit (아직 + 안). So the mapping is not one-to-one:
- already → 벌써 (surprised) or 이미 (neutral)
- still (ongoing) → 아직 (+ positive verb)
- still (unchanged) → 여전히
- not yet → 아직 (+ 안 / 못 / -지 않다)
Getting these right is one of those upgrades that makes intermediate Korean suddenly sound intentional instead of translated.
Common Mistakes
1. Using 이미 when you mean surprised "already?!" 이미 is flat, so an astonished reaction lands wrong.
❌ 이미 왔어요?
imi wasseoyo
Odd as a surprised 'You're here already?!' — 이미 has no surprise.
✅ 벌써 왔어요?
beolsseo wasseoyo
You're here already?! (I didn't expect you so soon)
2. Saying "not yet" without the negative. 아직 alone is "still"; the "not" has to come from 안 / 못 / -지 않다.
❌ 아직 왔어요.
ajik wasseoyo
Doesn't mean 'hasn't come yet' — with a positive verb 아직 means 'still'.
✅ 아직 안 왔어요.
ajik an wasseoyo
They haven't come yet.
3. Putting 안 before 아직. The order is 아직 안, never 안 아직.
❌ 안 아직 먹었어요.
an ajik meogeosseoyo
Wrong word order.
✅ 아직 안 먹었어요.
ajik an meogeosseoyo
I haven't eaten yet.
4. Using 아직 for "unchanged as ever." When you mean "the same as before, despite everything", it's 여전히, not 아직.
❌ 오랜만에 만났는데 아직 똑같아요.
oraenmane mannanneunde ajik ttokgatayo
Off — 아직 sounds like 'not changed yet, might still change'.
✅ 오랜만에 만났는데 여전히 똑같아요.
oraenmane mannanneunde yeojeonhi ttokgatayo
We met after a long time, and they're exactly the same as ever.
Key Takeaways
- 벌써 = already with surprise; 이미 = already, neutral — same fact, different feeling.
- 아직 does double duty: "still" with a positive verb, "not yet" with a negative — and "not yet" always needs the 안/못/-지 않다.
- 아직요 is a full answer ("not yet"); 아직도 adds impatience ("still, even now?!").
- 여전히 = "still, unchanged as ever", looking back to a prior state that persists — not interchangeable with 아직.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- 방금 / 막 / 이제 / 드디어 (just, now, finally)TOPIK 2 — The 'just now / from now on / at last' cluster — 방금 (a moment ago), 막 (right at the very instant), 이제 (now as a new phase, vs 지금 'this instant'), and 드디어/마침내 (finally, after waiting) — and the two splits English hides inside 'just' and 'now'.
- Ongoing vs Completed: 아직 and 벌써 / 이미TOPIK 2 — The aspectual adverbs that pin down the 'already / yet / still' readings English builds into its perfect tenses: 아직 ('still / not yet') with ongoing or negative verbs, and 벌써 / 이미 ('already') with completed -았/었-.
- Frequency Adverbs: 자주 / 가끔 / 항상 / 늘TOPIK 1 — The frequency scale from 항상·늘 (always) down through 자주 (often), 보통 (usually), 가끔 (sometimes) to 거의 (hardly) — plus the 자주 / 자꾸 trap and why Korean needs no auxiliary 'do' to say how often.
- Short Negation: 안TOPIK 1 — The everyday 'not' — how the adverb 안 negates verbs and adjectives, why noun+하다 action verbs split into 공부 안 해요, and how 안 (won't/don't by choice) differs from 못 (can't).
- -고 있다: The Progressive ('be …-ing')TOPIK 2 — How to build the progressive: action-verb stem + -고 있다 for an action in progress, with 있다 carrying all the tense, politeness and negation — plus why Korean, unlike English, never forces you to use it.