English packs a whole mental event into one small verb: decide. Japanese refuses to hide the machinery. To say "I decided to run every morning," it builds 毎朝走ることにする — literally "I make it into the matter/fact that I run every morning." The nominalizer こと turns the action run every morning into a thing, and する ("do / make") is you reaching out and choosing it. The decision is not reported from the outside; it is enacted, and the する puts your will on the table. This is the agentive pole of the whole intention-and-change system — the deliberate opposite of 〜ことになる, where a decision simply comes about without your hand on it.
The form
Take a verb in its plain form — dictionary form for a positive decision, plain negative for a "decide not to" — and attach ことにする:
| Verb | Plain form | Decision |
|---|---|---|
| 走る (to run) | 走る | 走ることにする |
| やめる (to quit) | やめる | やめることにする |
| する (to do) | する | することにする |
| 食べる (to eat) | 食べない | 食べないことにする |
The こと here is the abstract nominalizer — the same one covered under formal nouns こと・もの・の. It converts an entire clause into a noun so that する can take it as its object.
毎朝走ることにする。
maiasa hashiru koto ni suru
I'm going to run every morning. (I'm deciding it, here and now)
今年こそタバコをやめることにする。
kotoshi koso tabako o yameru koto ni suru
This year for sure, I'm going to quit smoking.
Present ことにする vs. past ことにした
The tense of する is not a small detail — it changes what speech act you are performing.
- 〜ことにする (present): you are making the decision now, in front of the listener. It reads like a resolution or an on-the-spot choice: "right, I'll do X."
- 〜ことにした (past): the deciding is already done. You are announcing a decision you have reached — the English "I've decided to…".
じゃあ、私が行くことにするよ。
jā, watashi ga iku koto ni suru yo
Okay then — I'll go. (deciding it right now, in the conversation)
来月から一人暮らしをすることにしました。
raigetsu kara hitorigurashi o suru koto ni shimashita
I've decided to start living on my own from next month.
お酒はやめることにした。
osake wa yameru koto ni shita
I've decided to quit drinking.
Register note: 〜ことにした is the plain (informal) form for friends and diary-style writing; 〜ことにしました is its polite (formal) counterpart for coworkers, teachers, and anyone you'd use ます with. The construction itself is register-neutral — only the ending on する moves.
Deciding not to: 〜ないことにする
To decide against an action, negate the inner verb, not する. The verb goes into its plain negative (〜ない form) and ことにする follows:
甘いものは食べないことにする。
amai mono wa tabenai koto ni suru
I'm going to stop eating sweets. (deciding not to)
母には本当のことを言わないことにした。
haha ni wa hontō no koto o iwanai koto ni shita
I decided not to tell my mother the truth.
This is where English-speaker instinct goes wrong. English negates the verb decide ("I decided not to go"), so learners reach for ×行くことにしなかった. But 行くことにしなかった would mean "I didn't make the decision to go" — a report that no deciding happened, not a decision against going. The negation belongs on the action: 行かないことにした = "I decided not to go."
今日は疲れているから、出かけないことにした。
kyō wa tsukarete iru kara, dekakenai koto ni shita
I'm tired today, so I've decided not to go out.
〜ことにしている: a rule you've made for yourself
Put する into its 〜ている (stative) form and the meaning shifts from a single decision to a standing decision you keep — a self-imposed habit or personal rule. English reaches for "I make it a rule to…," "I make a point of…," or "I always…".
健康のために毎日歩くことにしている。
kenkō no tame ni mainichi aruku koto ni shite iru
For my health, I make it a rule to walk every day.
毎日日記を書くことにしている。
mainichi nikki o kaku koto ni shite iru
I make a point of writing in my diary every day.
週末は仕事のメールを見ないことにしている。
shūmatsu wa shigoto no mēru o minai koto ni shite iru
I make it a rule not to check work email on weekends.
The logic is transparent once you see it: a single decision is する; a decision you keep holding is している. The 〜ている is the same continuous-state marker you already know — here it says the decision is still in force. Note the crucial contrast with 〜ようになる: 歩くことにしている is a habit you consciously imposed on yourself, while 歩くようになった would say the habit simply developed in you. Volition vs. spontaneous change — the axis this whole subgroup turns on.
The idiom hiding inside: 〜たことにする / 〜なかったことにする
Because ことにする literally means "treat it as the fact that…," Japanese uses it for a very human move: pretending. Attach it to a past-tense clause and you get "let's decide it did happen" or, far more commonly, "let's decide it didn't happen" — i.e. act as if.
今の話は聞かなかったことにする。
ima no hanashi wa kikanakatta koto ni suru
I'll pretend I didn't hear that just now. (let's act as if it wasn't said)
Why こと + する at all? The volitional pole
Step back and the structure explains itself. する is the verb of doing and making. Give it an action-turned-noun (こと) and に (the particle of into / to a resulting state), and you get "I make [this action] into [my chosen course]." The subject is unmistakably the agent: you performed the act of deciding. That is why every ことにする sentence carries a faint fingerprint of personal responsibility — you own the choice.
Hold this against its twin, 〜ことになる. Swap する for なる ("become") and the agency drains out: 転勤することになった = "it came to be that I'll transfer" — the company decided, circumstances closed in, and you are merely reporting the outcome. The entire decision-and-change grid — laid out on the する / なる comparison page — pivots on exactly this one swap. Anchor ことにする firmly as the する / I-act member, and its opposite number will make immediate sense.
Common mistakes
❌ 来月、大阪に転勤することにしました。
Incorrect if your company transferred you — this claims you personally chose it.
✅ 来月、大阪に転勤することになりました。
raigetsu, ōsaka ni tenkin suru koto ni narimashita
It's been decided that I'll transfer to Osaka next month. (the company decided)
Use ことにする only when the decision is genuinely yours. If circumstances or other people decided, Japanese expects the humbler 〜ことになる.
❌ 毎朝走るにした。
Incorrect — the nominalizer こと is missing; する has nothing to act on.
✅ 毎朝走ることにした。
maiasa hashiru koto ni shita
I've decided to run every morning.
You cannot drop こと. する needs a noun to "make into a decision," and こと is what converts the verb into that noun.
❌ 行くことにしなかった。
Incorrect for 'I decided not to go' — this says 'I didn't make the decision to go.'
✅ 行かないことにした。
ikanai koto ni shita
I decided not to go.
Negate the action, not する. This is the single most common error transferred straight from English word order.
❌ 走ることをする。
Incorrect — the particle must be に, not を.
✅ 走ることにする。
hashiru koto ni suru
I'll make it my decision to run.
The particle is に because you turn the action into (に) a decided course, not because you "do the action of running." Memorize ことにする as a fixed unit.
❌ お酒をやめるようにした。
Means 'I tried to cut back on drinking' — an ongoing effort, not a decision.
✅ お酒をやめることにした。
osake o yameru koto ni shita
I decided to quit drinking. (a settled decision)
Don't confuse ことにする (a discrete decision) with 〜ようにする (a sustained effort). やめることにした is a done deal; やめるようにした is you working at it.
Key takeaways
- ことにする = "I decide to" — literally "I make it the fact that…," with する marking the decision as your act of will.
- ことにした (past) is the everyday "I've decided to…"; ことにする (present) announces a decision at the moment of speaking.
- Negate the inner verb — 〜ないことにする = "decide not to" — never the する.
- ことにしている = a decided-on habit / personal rule ("I make it a rule to…").
- The contrast with ことになる is the whole game: する = I chose it; なる = it came about.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- 〜ことになる: It Comes About ThatN3 — How Japanese frames a decision as an outcome that arrives — 転勤することになった — backgrounding who decided, and why speakers reach for this humble なる-frame even for their own choices.
- 〜ようにする: Making an Effort ToN3 — How Japanese expresses steering your own behavior toward a goal — 毎日運動するようにする, 忘れないようにする — and why this ongoing effort is a different act from a one-time decision.
- する / なる: Decision vs Development ComparedN3 — The 2×2 that unlocks ことにする, ことになる, ようにする, and ようになる — read the two axes (who drives it, and what kind of thing it is) and all four fall into place.
- Formal Nouns (こと, もの, の, ところ, はず, つもり)N4 — Grammatical 'dummy' nouns with bleached meaning — こと, もの, の, ところ, はず, つもり, わけ — that head a preceding clause and power a huge share of intermediate grammar as one repeating structure.
- 〜(よ)うと思う: Stating IntentionN4 — How to announce your own intention by quoting your resolve with the plain volitional plus と思う.