Plain 〜ない and Polite 〜ません

There are two ways to make a verb negative in Japanese, and the choice between them is not about meaning — it is about politeness. 行かない and 行きません both mean exactly doesn't go / won't go; you pick between them the same way you pick between "yeah" and "no, thank you" in English — by reading the room. This page teaches both as a matched pair so you never confuse a register difference for a meaning difference. As the overview established, both are the non-past negative of the verb — the negativity is baked into the ending, not added as a word.

The plain negative: 〜ない (casual)

The plain negative is what you use with friends, family, in a diary, or inside a longer clause. Building it depends on the verb class:

ClassRuleDictionaryPlain negative
godanfinal kana → あ-row + ない飲む(のむ)飲まない
godan書く(かく)書かない
godan話す(はなす)話さない
ichidandrop る + ない見る(みる)見ない
ichidan食べる(たべる)食べない
irregularfixed formsするしない
irregular来る(くる)来ない(こない)

お酒は飲まない。運転するから。

osake wa nomanai. unten suru kara

I'm not drinking — I'm driving.

私はホラー映画は見ない。

watashi wa horā eiga wa minai

I don't watch horror movies.

週末は何もしない。ずっと寝てる。

shūmatsu wa nani mo shinai. zutto neteru

I don't do anything on weekends. I just sleep.

Note the reading of 来ない — it is こない, not kunai; the kanji keeps looking like its dictionary reading くる, but the negative stem is こ. The full class-by-class drill lives on forming 〜ない.

The polite negative: 〜ません

The polite negative rides on the ます-form. Take any verb's ます-form and swap ます → ません. That is the entire operation — no sound-changes, no exceptions, because the hard work already happened when you built the ます-stem.

DictionaryPolite (〜ます)Polite negative (〜ません)
飲む飲みます飲みません
見る見ます見ません
するしますしません
来る(くる)来ます(きます)来ません(きません)

すみません、お酒は飲みません。

sumimasen, osake wa nomimasen

Sorry, I don't drink.

日曜日は働きません。

nichiyōbi wa hatarakimasen

I don't work on Sundays.

Side by side: same meaning, two registers

Line the two up and the picture is clean — one meaning, two politeness levels:

MeaningPlain (casual)Polite
doesn't drink飲まない飲みません
doesn't watch見ない見ません
doesn't doしないしません
doesn't come来ない(こない)来ません(きません)

Use the plain form with people you are close to, and — importantly — inside subordinate clauses even in otherwise polite speech, since the plain form is the default anywhere but the final verb of a polite sentence. Use 〜ません as the final verb when speaking to strangers, customers, teachers, or anyone you are keeping a respectful distance from. The wider choice between the two ladders is laid out on plain vs polite.

あまりテレビを見ないから、そのドラマは知らない。

amari terebi o minai kara, sono dorama wa shiranai

I don't really watch TV, so I don't know that drama.

💡
Stay on one ladder within a conversation. If someone addresses you in 〜ます/〜ますか, answer in 〜ます/〜ません. Dropping to a bare plain 〜ない mid-conversation with a stranger or superior reads as abrupt — the register clash grates more than a small grammar slip.

The whole godan rule — and the one わ wrinkle

For the plain negative, the entire godan rule is: take the dictionary form's last kana and slide it down to its あ-row partner, then add ない. く → か (書かない), む → ま (飲まない), す → さ (話さない), る → ら (取らない). If you can walk the godan sound rows, you already own it.

There is exactly one wrinkle. Godan verbs ending in a bare — 買う(かう), 会う(あう), 言う(いう)— do not take あ. They insert :

この値段じゃ、誰も買わないよ。

kono nedan ja, dare mo kawanai yo

Nobody's going to buy it at this price.

彼にはもう会わない。

kare ni wa mō awanai

I'm not going to see him again.

This わ is a fossil: these verbs once ended in a /w/ sound (an old kawu), and it survives today only right before ない. So 買う → 買ない, never ×買あない. The good news is that the polite side has no such trap — because 〜ません rides the い-row ます-stem, 買う is simply the regular 買ません. That regularity is exactly why textbooks teach polite forms first.

💡
Sanity-check any godan plain negative against its polite form: swap the あ-row for the い-row and you should land on the ます-stem — 飲ま↔飲み, 書か↔書き. For bare-う verbs the pair is わ↔い (買わ↔買い). If there's no clean partner, you picked the wrong row.

Common mistakes

❌ お酒を飲みない。

Incorrect — 飲み is the い-row ます-stem; the plain negative needs the あ-row 飲ま.

✅ お酒を飲まない。

osake o nomanai

I don't drink alcohol.

❌ 何も買あない。

Incorrect — a bare-う verb inserts わ, not あ.

✅ 何も買わない。

nani mo kawanai

I'm not buying anything.

❌ 田中さんはくません。

Incorrect — the ます-stem of 来る is き, read きません, never kumasen from く.

✅ 田中さんは来ません。

Tanaka-san wa kimasen

Tanaka isn't coming.

❌ 「明日、行きますか。」「いや、行かない。」

Register clash — a polite 〜ますか question deserves a polite answer, not a casual plain negative.

✅ 「明日、行きますか。」「いいえ、行きません。」

ashita, ikimasu ka? — iie, ikimasen

'Are you going tomorrow?' 'No, I'm not.'

Key takeaways

  • Plain 〜ない (casual) and polite 〜ません are the same non-past negative at two politeness levels.
  • Plain: godan → あ-row + ない (飲まない); ichidan → drop る + ない (見ない); irregular → しない, 来ない(こない).
  • Polite: just swap ます → ません on the ます-stem — no sound-changes, even for 買います and 来ません.
  • The one plain-negative trap is う → わ: 買わない, never ×買あない. The polite side dodges it entirely.
  • Keep register consistent: answer 〜ますか with 〜ません, not casual 〜ない.

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics

  • How Japanese Says 'Not': OverviewN5The whole negation system at a glance — why Japanese has no word for 'not', and how verbs (〜ない), i-adjectives (〜くない), and nouns (じゃない) each morph into three parallel negative tracks that all end in ない.
  • Conjugating 〜ない: Past, te-form, AdverbialN4Once a verb is negated with ない, that ない inflects exactly like an い-adjective — so past (なかった), te-form (なくて), adverbial (なく), and conditional (なければ) all fall out of one rule you already know.
  • The ます Polite FormN5How 〜ます turns a verb into its polite non-past form — the register-neutral default you use with strangers — without changing the verb's meaning at all.