Most verbs do not have a special honorific word like 召し上がる or いらっしゃる. For all the rest, 尊敬語 has a single productive template you can bolt onto almost any verb to elevate its subject: お + the verb's ます-stem + になる. 読む becomes お読みになる, 帰る becomes お帰りになる, 使う becomes お使いになる. Learn this one frame and you can honour the actions of a boss, a teacher, or a customer even when you have never seen the verb in keigo before. It is the exact mirror of the humble お〜する — same お + ます-stem scaffold, pointed in the opposite direction.
The formation: お + ます-stem + になる
The stem you attach to is the 連用形 (ます-stem) — the form left when you strip ます off the polite verb — not the dictionary form. This is the single most important mechanical point on the page.
| Dictionary | ます-form | ます-stem | お〜になる |
|---|---|---|---|
| 読む (read) | 読みます | 読み | お読みになる |
| 使う (use) | 使います | 使い | お使いになる |
| 待つ (wait) | 待ちます | 待ち | お待ちになる |
| 帰る (go home) | 帰ります | 帰り | お帰りになる |
| 書く (write) | 書きます | 書き | お書きになる |
| 話す (speak) | 話します | 話し | お話しになる |
So the recipe is: conjugate to ます, drop the ます, prefix お, and finish with になる. The になる half then conjugates like any 五段 verb — になります, になりました, になって — to carry tense and politeness.
先生はもうお帰りになりました。
sensei wa mō okaeri ni narimashita
The teacher has already gone home.
こちらが社長がお使いになるパソコンです。
kochira ga shachō ga otsukai ni naru pasokon desu
This is the laptop the president uses.
この本はもうお読みになりましたか。
kono hon wa mō oyomi ni narimashita ka
Have you already read this book?
It elevates the subject — so the subject must be someone you respect
お〜になる is sonkeigo, which means it raises the person performing the verb. Its subject is therefore always a respected other — never you. About your own reading you say the humble お読みします (kenjougo); about the teacher's reading you say the honorific お読みになる.
部長は毎朝、新聞をお読みになります。
buchō wa maiasa, shinbun o oyomi ni narimasu
The department head reads the newspaper every morning.
お客様がロビーでお待ちになっています。
okyakusama ga robī de omachi ni natte imasu
The customer is waiting in the lobby.
You will also meet お〜になる inside soft requests, where になって combines with ください: どうぞお座りになってください ("please have a seat"). This is a gentler, fuller-honorific alternative to the compact お座りください.
どうぞ、こちらにお座りになってください。
dōzo, kochira ni osuwari ni natte kudasai
Please have a seat here.
The ご〜になる variant for Sino verbs
When the verb is a する-verb built on a Sino-Japanese noun (利用する, 使用する, 出席する), the pattern uses ご instead of お, dropping the する: 利用する → ご利用になる, 使用する → ご使用になる. This is the very same 和語/漢語 split that governs the noun prefixes — native readings take お, Sino readings take ご (see お vs ご: 和語 vs 漢語 Selection). The productive honorific simply inherits that choice.
このカードは全国の店舗でご利用になれます。
kono kādo wa zenkoku no tenpo de goriyō ni naremasu
This card can be used at stores nationwide.
どのプランをご利用になりますか。
dono puran o goriyō ni narimasu ka
Which plan will you use?
When お〜になる does NOT apply
Two situations block the template, and both trip up English speakers who over-generalise it.
1. A special honorific verb exists. If the verb already has a dedicated sonkeigo form, that form wins and お〜になる is wrong. This is the master rule of all productive honorifics: special form beats template.
| Verb | ❌ Do not build | ✅ Use the special form |
|---|---|---|
| 食べる (eat) | ×お食べになる | 召し上がる |
| 見る (see) | ×お見になる | ご覧になる |
| 言う (say) | ×お言いになる | おっしゃる |
| する (do) | ×おしになる | なさる |
| 来る (come) | ×お来になる | いらっしゃる |
Note especially する → なさる and 来る → いらっしゃる: these two are so central that they never take お〜になる — you always reach for their special forms.
社長は毎朝、社員に声をおかけになります。
shachō wa maiasa, shain ni koe o okake ni narimasu
The president greets the staff every morning. (かける has no special form → お〜になる is correct here)
2. Single-mora ます-stems resist it. Verbs whose ます-stem is a single mora — 見る→見(み), 寝る→寝(ね), 着る→着(き), いる→い, する→し, 来る→き — sound broken in the template (×お見になる, ×お寝になる). They are too short to carry the お…になる frame. Most of them have special forms anyway (見る→ご覧になる, 寝る→お休みになる, 着る→お召しになる), and where none exists you fall back on the lighter 〜(ら)れる honorific instead.
先生はもうお休みになりました。
sensei wa mō oyasumi ni narimashita
The teacher has already gone to bed. (寝る's single-mora stem is avoided; 休む supplies お休みになる)
The full range of forms
Because になる is an ordinary 五段 verb, the whole template inflects like any verb — which means お〜になる gives you a complete honorific paradigm, not just a present tense. The negative, past, potential, and te-form all live inside になる, while the お + ます-stem part stays frozen.
| Form | 読む → お読みになる | Sense |
|---|---|---|
| present | お読みになります | reads (honorific) |
| past | お読みになりました | read |
| negative | お読みになりません | does not read |
| potential | お読みになれます | can read |
| te-form | お読みになって | reading / and reads |
このメガネをおかけになれば、小さな字もお読みになれます。
kono megane o okake ni nareba, chiisana ji mo oyomi ni naremasu
If you put on these glasses, you'll be able to read even small print.
Register: heavier than 〜られる, standard for business
Among the three sonkeigo routes, お〜になる sits in the middle — clearly more deferential and careful than the lighter 〜(ら)れる, and the form you reach for in prepared business speech, service, and writing when you want unmistakable respect. 〜られる (社長は帰られました) is quicker and common in ordinary spoken exchanges; お〜になる (社長はお帰りになりました) reads as more polished and is the safer default in formal or customer-facing settings.
くわしい資料をお送りになりましたら、こちらでも拝見いたします。
kuwashii shiryō o ookuri ni narimashitara, kochira demo haiken itashimasu
Once you've sent the detailed materials, we'll review them on our end too.
Common mistakes
Mistake 1 — Using the dictionary form instead of the ます-stem. The commonest structural error.
❌ 社長は新聞をお読むになります。
Wrong stem — お〜になる attaches to the ます-stem 読み, not the dictionary form 読む.
✅ 社長は新聞をお読みになります。
shachō wa shinbun o oyomi ni narimasu
The president reads the newspaper.
Mistake 2 — Applying it to a verb that has a special form. Building お食べになる when 召し上がる exists.
❌ どうぞ、ケーキをお食べになってください。
Wrong route — 食べる has the special honorific 召し上がる, which takes precedence.
✅ どうぞ、ケーキを召し上がってください。
dōzo, kēki o meshiagatte kudasai
Please, have some cake.
Mistake 3 — Forcing it onto する or 来る. These have special forms and never take the template.
❌ 部長はいつお来になりますか。
Wrong — 来る takes いらっしゃる / お見えになる, never ×お来になる.
✅ 部長はいついらっしゃいますか。
buchō wa itsu irasshaimasu ka
When will the department head come?
Mistake 4 — Using お where the verb is Sino (needs ご). Attaching お to a する-verb built on a Chinese-derived noun.
❌ エレベーターをお利用になってください。
Wrong prefix — 利用 is Sino, so the honorific is ご利用になる, not お利用になる.
✅ エレベーターをご利用になってください。
erebētā o goriyō ni natte kudasai
Please use the elevator.
Mistake 5 — Stacking it with 〜られる into a double honorific. Combining two sonkeigo routes.
❌ 社長がお話しになられました。
Over-honorific 二重敬語 — お話しになる already elevates; adding られる double-marks it. Use お話しになりました.
✅ 社長がお話しになりました。
shachō ga ohanashi ni narimashita
The president spoke.
Key takeaways
- The template is お + ます-stem + になる: 読みます → お読みになる. Attach to the ます-stem, never the dictionary form (×お読むになる).
- It is sonkeigo — it elevates the subject, so the subject is a respected other, never yourself (that side is the humble お〜する).
- ご〜になる handles Sino する-verbs (ご利用になる), following the same 和語/漢語 split as the お/ご noun prefixes.
- Special form wins: don't build お食べになる (→ 召し上がる) or お見になる (→ ご覧になる); する and 来る never take the template.
- Single-mora ます-stems resist the frame — use a special form or the lighter 〜(ら)れる honorific instead.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- 尊敬語 Overview: Elevating the SubjectN3 — How respectful language raises the person who performs the action — a superior, customer, or out-group figure — through three routes: special honorific verbs, the お〜になる pattern, and the lighter 〜(ら)れる honorific.
- 〜られる: The Honorific Passive-FormN3 — The lightest respectful form — the same 〜れる/られる ending that builds the passive and the potential also elevates a subject, which is exactly why business Japanese leans on it.
- お〜する: The Regular Humble PatternN3 — The productive kenjougo template お + ます-stem + する — the humble mirror of お〜になる — plus the higher お〜いたす, the ご〜する variant for Sino verbs, and the crucial rule that it needs an honored recipient to make sense at all.