Every learner says ありがとうございます on their first day, and almost none of them realise it is an adjective plus ございます. The greeting is not an unanalysable lump — it is 有り難い ("hard to come by, precious") run through a sound change and bolted to the polite existence verb ございます. The same machinery builds おはようございます and おめでとうございます. This pattern — an i-adjective joined to ございます via the ウ音便 (u-euphonic change) — was once the ordinary way to make an adjective ultra-polite. Modern speech replaced it with the flat 高いです, but the old form survives in two places: the frozen daily greetings you already know, and the deferential register of traditional service and Kansai speech.
The mechanism: 連用形 + ウ音便 + ございます
To attach an i-adjective to ございます, you start from its 連用形 (adverbial form) — the 〜く ending — and then soften the く by the ウ音便: the く drops, leaving a vowel + う, and the two fuse. The fusion is regular, and it depends entirely on the vowel that sat in front of く.
| Vowel before く | Fusion | 連用形 → |
|
|---|---|---|---|
| a (〜あく) | au → ō | 高く takaku → 高う takō | 高うございます |
| i (〜いく) | iu → yū (palatalises) | 大きく ōkiku → 大きゅう ōkyū | 大きゅうございます |
| u (〜うく) | uu → ū | 寒く samuku → 寒う samū | 寒うございます |
| o (〜おく) | ou → ō | 面白く omoshiroku → 面白う omoshirō | 面白うございます |
Read the mechanism on one word. 高い ("high, expensive"): its adverbial form is 高く takaku. Drop the k and you get takau; the sequence au fuses to a long ō, giving 高う takō. Add ございます and you have 高うございます takō gozaimasu — the deferential way to say "it is expensive."
この反物は少々お高うございます。
kono tanmono wa shōshō otakō gozaimasu
This cloth is a little on the expensive side. (deferential / traditional retail)
今日は一段と寒うございますね。
kyō wa ichidan to samū gozaimasu ne
It's especially cold today, isn't it. (formal / older register)
The palatalising cases: しく → しゅう, きく → きゅう
The i-row deserves a second look, because iu does not simply become a plain vowel — it drags the preceding consonant into a palatal y-glide. So the mora before く changes shape:
| Adjective | 連用形 | ウ音便 |
|
|---|---|---|---|
| 大きい (big) | 大きく ōkiku | 大きゅう ōkyū | 大きゅうございます |
| うれしい (glad) | うれしく ureshiku | うれしゅう ureshū | うれしゅうございます |
| よろしい (fine, good) | よろしく yoroshiku | よろしゅう yoroshū | よろしゅうございます |
| おいしい (tasty) | おいしく oishiku | おいしゅう oishū | おいしゅうございます |
きく becomes きゅう (kiu → kyū) and しく becomes しゅう (shiu → shū). These are the forms you hear in high-end restaurants, ryokan, and the mouths of older, refined speakers — and よろしゅうございます in particular is a hallmark of polished Kyoto-Osaka speech.
お味はいかがでございますか。ええ、大変おいしゅうございました。
oaji wa ikaga de gozaimasu ka. ee, taihen oishū gozaimashita
How is the taste? — Oh, it was truly delicious. (formal dining)
それでよろしゅうございますか。
sore de yoroshū gozaimasu ka
Will that be all right? (deferential / Kansai)
The living fossils: ありがとう, おはよう, おめでとう
Now the payoff. The three greetings every learner already owns are this exact pattern, frozen. Run each back through the rule and it decomposes cleanly:
| Greeting | Adjective root | 連用形 | ウ音便 |
|---|---|---|---|
| ありがとう | 有り難い (rare, hard to receive) | 有り難く arigataku | ありがとう arigatō (au → ō) |
| おはよう | 早い (early) | お早く ohayaku | おはよう ohayō (au → ō) |
| おめでとう | めでたい (auspicious) | めでたく medetaku | おめでとう omedetō (au → ō) |
有り難い literally means "difficult to have" — precious, rare — so ありがとうございます is, at root, "what you have done for me is a rare and precious thing." おはようございます is "it is early." おめでとうございます is "it is auspicious." Each is an a-row adjective (難く, 早く, めでたく) whose au fused to ō, exactly like 高く → 高う. Once you see it, おめでとう stops being a mysterious blob and becomes めでたく with its ending softened.
いつも本当にありがとうございます。
itsumo hontō ni arigatō gozaimasu
Thank you so much, as always.
ご結婚、おめでとうございます。
gokekkon, omedetō gozaimasu
Congratulations on your marriage.
部長、おはようございます。
buchō, ohayō gozaimasu
Good morning, boss.
The past-tense ありがとうございました works the same way — ございます simply takes its polite past ございました, which is why you thank someone for a completed favour with the past form.
先日は色々とありがとうございました。
senjitsu wa iroiro to arigatō gozaimashita
Thank you for everything the other day.
Register: mostly retired, selectively alive
For a plain description, modern standard Japanese abandoned this pattern in favour of the flat i-adjective + です: you say 高いです, not 高うございます, to tell a friend something is expensive. The ウ音便 + ございます form is now marked as (formal), (literary), or (regional: Kansai) — the language of traditional inns, upscale shops, ceremonial speech, and older or Kyoto-Osaka speakers. Producing 大きゅうございます in casual conversation would sound as antique as saying "'tis a most grievous cold" in English. The exceptions are the three greetings (and 申し訳ございません, though that is the negative of an adjective-like 申し訳ない), which stay fully alive and register-neutral.
Common mistakes
Mistake 1 — Not parsing the greetings, then mis-segmenting them. Treating おめでとう as an atom leads to wrong stress and wrong written forms.
❌ おめでとお ございます
Misheard — the ending is とう (from めでたく → めでとう), spelled おめでとう, not おめでとお.
✅ おめでとうございます
omedetō gozaimasu
Congratulations.
Mistake 2 — Building the flat modern form incorrectly by force-fitting ございます. Learners try to make 高い polite as ×高いございます.
❌ この時計は高いございます。
Wrong join — an i-adjective can't sit directly on ございます. Either use the modern 高いです or the ウ音便 form 高うございます.
✅ この時計は高うございます。
kono tokei wa takō gozaimasu
This watch is expensive. (deferential)
Mistake 3 — Using the plain 〜く form before ございます. The whole point is that く does NOT survive; ×ありがたくございます skips the sound change.
❌ ありがたくございます。
Unchanged く — the ウ音便 is obligatory here: 有り難く → ありがとう. It must be ありがとうございます.
✅ ありがとうございます。
arigatō gozaimasu
Thank you.
Mistake 4 — Overusing the archaic form in casual speech. Deploying 寒うございます with friends.
❌ 今日めっちゃ寒うございますね。(友達に)
Register clash — 〜うございます is formal/traditional; with friends it sounds like a costume drama. Say 寒いね.
✅ 今日めっちゃ寒いね。
kyō meccha samui ne
It's freezing today, huh.
Key takeaways
- 〜うございます is an i-adjective + ございます, joined through the ウ音便: take the 〜く adverbial form, drop く, and fuse the leftover vowel with う.
- The fusion is regular by vowel: au → ō, iu → yū (palatalising: きく→きゅう, しく→しゅう), uu → ū, ou → ō.
- ありがとう, おはよう, おめでとう are frozen specimens of this rule — 有り難く, 早く, めでたく with their endings softened.
- Modern standard speech uses flat 高いです instead; the 〜うございます form is now formal / traditional / Kansai register — recognise it everywhere, produce it only there.
- The three greetings (and their past forms like ありがとうございました) stay fully alive and neutral.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- でございます/ございます: Elevated TeineigoN3 — The ultra-polished copula でございます and existence verb ございます that define service and formal register — how they raise the speech toward the listener without ever elevating a described person.
- Fixed Business Set PhrasesN2 — The closed inventory of business keigo formulae — お世話になっております, よろしくお願いいたします, お疲れ様です, 恐れ入りますが — deployed by situation-slot, not by literal meaning.
- 丁寧語 Overview: です・ます PolitenessN4 — 丁寧語 is the one keigo axis aimed at the listener — the です・ます courtesy layer that makes speech acceptable to someone you don't treat casually, independent of any respect you show the people you describe.