In Japanese, holding a vowel for two beats instead of one can change the word entirely. おばさん (obasan) is "aunt"; おばあさん (obāsan) is "grandmother." The difference is a single extra beat of the a vowel — nothing else. Because this length is phonemic (meaning-bearing, not decorative), hiragana has a precise system for writing it. This page teaches that system, including the two spelling conventions that trip up every beginner: えい and おう.
The basic idea: add a vowel kana
Hiragana writes a long vowel by adding a second vowel kana after the first. A long vowel counts as two moras — two beats of equal length (see The Mora). For three of the five vowels, the spelling is exactly what you would guess:
| Long vowel | Spelling | Example | Romaji | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| aa → ā | あ + あ | おばあさん | obāsan | grandmother |
| ii → ī | い + い | おにいさん | onīsan | older brother |
| uu → ū | う + う | くうき | kūki | air |
おばあさんはとても元気です。
obāsan wa totemo genki desu
Grandmother is doing really well.
この部屋、空気がこもってるね。
kono heya, kūki ga komotteru ne
This room's air feels stuffy, huh.
So far, so simple. The complications begin with e and o.
The え-row twist: ええ vs えい
You would expect a long e to be written えー... ええ. And for a handful of words it is. But for the overwhelming majority of Japanese words, a long e sound is spelled えい — that is, え followed by い, not another え.
| Spelling | Romaji (careful) | Actually pronounced | Meaning |
|---|---|---|---|
| せんせい | sensei | sensē | teacher |
| えいが | eiga | ēga | movie |
| けいたい | keitai | kētai | mobile phone |
Here is the distinguishing insight. Even though せんせい is written with い, in normal speech it is pronounced as a long ē — "sensē," not "sen-say." The い is not a separate i vowel you glide to; it is the spelling convention Japanese uses to mark a lengthened e. This is why Hepburn romaji writes sensei but your ear hears sensē.
高校の先生になりたいです。
kōkō no sensei ni naritai desu
I want to become a high school teacher.
週末、映画を見に行かない?
shūmatsu, eiga o mi ni ikanai?
Want to go see a movie this weekend?
The お-row twist: おお vs おう
Long o follows the same logic, and it is even more common. For most words, a long o is spelled おう — お followed by う, not another お.
| Spelling | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| がっこう | gakkō | school |
| こうこう | kōkō | high school |
| ありがとう | arigatō | thank you |
| とうきょう | Tōkyō | Tokyo |
Again, the う does not add a separate u sound. ありがとう is pronounced arigatō — a long final o — not "arigato-oo." The う simply marks the length of the o.
どうもありがとうございます。
dōmo arigatō gozaimasu
Thank you very much.
来年から高校に通います。
rainen kara kōkō ni kayoimasu
Starting next year I'll be attending high school.
東京は本当に人が多いね。
Tōkyō wa hontō ni hito ga ōi ne
Tokyo really has a lot of people, doesn't it.
The exceptions: words spelled with doubled kana
A small but frequent set of words breaks the えい/おう pattern and uses doubled kana (ええ, おお) instead. There is no sound difference — おおきい and a hypothetical おうきい would sound identical — so these simply have to be memorized. Fortunately the list is short and the words are extremely common:
| Spelling | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| おおきい | ōkii | big |
| とおい | tōi | far |
| とおる | tōru | to pass through |
| こおり | kōri | ice |
| おおい | ōi | many, numerous |
| おねえさん | onēsan | older sister |
Note that おねえさん (older sister) is the odd one out of the family: おにいさん (brother, ii → いい) and おとうさん (father, ō → おう) follow the regular patterns, but おねえさん takes doubled ええ.
このスーツケース、大きすぎるよ。
kono sūtsukēsu, ōkisugiru yo
This suitcase is way too big.
駅はまだ遠いですか。
eki wa mada tōi desu ka
Is the station still far away?
お姉さんは何歳ですか。
onēsan wa nansai desu ka
How old is your older sister?
Why this matters: length is phonemic
If you are tempted to treat vowel length as a minor detail, these minimal pairs will change your mind. Each pair differs only in the length of one vowel, and each means something completely different:
| Short | Meaning | Long | Meaning |
|---|---|---|---|
| おばさん (obasan) | aunt / middle-aged woman | おばあさん (obāsan) | grandmother / elderly woman |
| おじさん (ojisan) | uncle / middle-aged man | おじいさん (ojīsan) | grandfather / elderly man |
| ゆき (yuki) | snow | ゆうき (yūki) | courage |
| ここ (koko) | here | こうこう (kōkō) | high school |
おばさんとおばあさんは全然違うよ。
obasan to obāsan wa zenzen chigau yo
'Aunt' and 'grandmother' are completely different words.
勇気を出して、彼女に話しかけた。
yūki o dashite, kanojo ni hanashikaketa
Working up my courage, I struck up a conversation with her.
Call your friend's aunt おばあさん and you have just called her a grandmother — a memorable social mistake. This is why length cannot be treated as optional.
Common mistakes
せんせえ
sensee (as written)
Incorrect — long e in 先生 is spelled えい, not ええ.
せんせい
sensei (pron. sensē)
Correct — 先生 'teacher': the long e is written えい.
ありがとお
arigatoo (as written)
Incorrect — long o here is spelled おう, not おお.
ありがとう
arigatō
Correct — 'thank you': the long o is written おう.
おばさん
obasan
Incorrect if you meant grandmother — this says 'aunt,' with a short a.
おばあさん
obāsan
Correct for 'grandmother' — the a is held for two beats.
こうこう
ko-u-ko-u (four separate vowels)
Incorrect pronunciation — read as ko-u-ko-u gives a jerky, foreign sound.
こうこう
kōkō
Correct — two smooth long o's: 'high school.'
The most common English-speaker errors are two: ignoring length entirely (saying obasan and obāsan the same way), and reading おう as a literal 'o-u' diphthong ("ari-gato-oo") instead of a single held ō. Both come from English having no habit of doubling a vowel's duration to change meaning. Train your ear on the minimal pairs above and hold the long vowel a genuine two beats.
Key takeaways
- Hiragana writes long vowels by adding a vowel kana; a long vowel is two moras.
- あ/い/う simply double: ああ (ā), いい (ī), うう (ū).
- Long e is normally spelled えい (せんせい, pronounced sensē); long o is normally spelled おう (がっこう, ありがとう).
- A short list of exceptions uses doubled kana: おおきい, とおい, こおり, おおい, とおる, おねえさん.
- Vowel length is phonemic — おばさん ≠ おばあさん. Never skip it.
Katakana handles long vowels completely differently, using a single long stroke — see The Chōonpu (ー). For the pronunciation side, see Long Vowels and Vowel Length.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- Spelling Long Vowels: おう vs おお, えい vs ええN4 — The spelling decision every hiragana long o and long e forces on you — write おう or おお, えい or ええ — with the finite, memorizable list of native words that break the default and the historical reason they exist.
- Long Vowels and Vowel LengthN5 — In Japanese, holding a vowel one extra beat changes the word — ゆき/ゆうき, ここ/こうこう — so vowel length is meaningful, not decorative, and must be counted, not stressed.
- The Chōonpu (ー): Katakana Long VowelsN5 — The long-vowel bar ー lengthens any preceding vowel in katakana — コーヒー, ケーキ, スーパー — and the length it adds is a full mora that can change the word (ビル vs ビール).