Japanese demonstratives are famous for looking like a wall of vocabulary — これ, それ, あれ, この, その, ここ, そこ, こちら, こんな, こう, and on and on. In reality they are one small, ruthlessly regular grid. Learn the grid once and every one of these words falls out of it automatically. The system is nicknamed こそあど (ko-so-a-do) after the four prefixes that drive it.
The two axes
Every demonstrative is built from a prefix that marks distance and a stem that marks what kind of word it is.
The four prefixes are:
- こ- (ko-) — near the speaker ("this / here, by me")
- そ- (so-) — near the listener, or something just mentioned ("that / there, by you")
- あ- (a-) — far from both speaker and listener, or a shared memory ("that over there")
- ど- (do-) — the question version ("which / where / how?")
Cross those four prefixes with a handful of stems and you get the whole family:
| Type | こ- (near me) | そ- (near you) | あ- (away from both) | ど- (question) |
|---|---|---|---|---|
| Thing (pronoun) | これ this one | それ that one | あれ that one over there | どれ which one |
| この〜 this ~ | その〜 that ~ | あの〜 that ~ over there | どの〜 which ~ |
| Place | ここ here | そこ there | あそこ over there | どこ where |
| Direction / polite | こちら this way | そちら that way | あちら over that way | どちら which way |
| Kind | こんな〜 this kind of ~ | そんな〜 that kind of ~ | あんな〜 that kind of ~ | どんな〜 what kind of ~ |
| Manner | こう like this | そう like that | ああ like that | どう how |
The one thing English does not have
English has a two-way demonstrative system: this (near me) versus that (everything else). Japanese has a three-way system, and the extra distinction is the one that trips up every English speaker.
The middle term, そ-, is anchored to the listener. It is not "medium distance" — it is the other person's sphere. A pen in your own hand is これ; the identical pen in the hand of the person you are talking to is それ; a pen lying on a shelf across the room, far from both of you, is あれ.
これは私のペンです。
kore wa watashi no pen desu
This one (right here, in my hand) is my pen.
それ、ちょっと見せてくれる?
sore, chotto misete kureru
Can you let me see that one (there, next to you) for a sec?
あれ、富士山じゃない?
are, Fujisan ja nai
Isn't that (way over there) Mt. Fuji?
English collapses それ and あれ into a single "that," which is exactly why beginners reach for あれ when they mean それ. Whenever something belongs to the listener's side of the conversation, the answer is そ-, not あ-.
The same grid works for every word type
Because the prefixes are constant, you can generate any member of the family the moment you meet its stem. Here is the full spread in action.
The pronoun series (これ・それ・あれ・どれ) stands alone and means "this/that one":
どれがあなたの傘ですか。
dore ga anata no kasa desu ka
Which one is your umbrella?
The modifier series (この・その・あの・どの) attaches to a noun and means "this/that [noun]":
どの電車に乗ればいいですか。
dono densha ni noreba ii desu ka
Which train should I take?
The place series (ここ・そこ・あそこ・どこ) points at locations:
ここでちょっと待っててね。
koko de chotto mattete ne
Wait right here for a moment, okay?
The direction / polite series (こちら・そちら・あちら・どちら) points at directions and is the polite backbone of service Japanese:
こちらへどうぞ。
kochira e dōzo
This way, please.
The kind series (こんな・そんな・あんな・どんな) means "this/that sort of thing":
こんなことは初めてだ。
konna koto wa hajimete da
This kind of thing has never happened to me before.
The manner series (こう・そう・ああ・どう) means "in this/that way":
こうやって折るんだよ。
kō yatte oru n da yo
You fold it like this.
Six word types, each with four members, all snapping to the same こ/そ/あ/ど logic.
Watch the irregular corners
The grid is regular, but a few cells are slightly worn down by pronunciation and deserve a flag so you never invent the "logical" form by accident:
- The place word for the あ-column is あそこ, never ×あこ. It is the one place-word with an extra syllable.
- The manner word for the あ-column is ああ, never ×あう or ×あお.
- The manner question is どう ("how"), and the place question is どこ ("where"), which look less symmetrical than the rest but are the everyday forms.
- Each こちら-row word has an informal twin ending in っち: こっち・そっち・あっち・どっち. These are casual speech; the こちら forms are (formal/polite).
こっち来て、早く!
kotchi kite, hayaku
Come over here, quick! (informal)
Distance is only half the job — こそあど also lives in conversation
So far we have talked about pointing at things in the physical room. But こそあど has a second, equally important life: pointing at things in the conversation itself. When you refer back to something that was just said, Japanese does not use "it" the way English does — it reaches for それ (the listener's sphere, because the idea came from the exchange between you) or あれ (something you both already know from shared memory).
それはいい考えだね。
sore wa ii kangae da ne
That's a good idea (the one you just proposed).
あの店、また行きたいね。
ano mise, mata ikitai ne
That restaurant (the one we both remember) — I'd love to go again.
Here あの refers to a shop neither person can currently see; it is chosen precisely because the memory is shared. This discourse dimension is where そ vs あ stops being about physical distance and becomes about whose knowledge the referent belongs to. It has its own dedicated page — see こそあ in discourse.
Where to go next
Each row of the grid has its own detailed page. Start with the two that beginners confuse most:
- The standalone pronouns これ・それ・あれ ("this/that one").
- The noun-modifiers この・その・あの ("this/that [noun]").
The single most common early error is mixing those two rows up — saying ×これ本 for "this book" when the modifier row (この本) is required. Learning them as a matched pair is the fastest way to lock the whole grid in place.
Common mistakes
❌ あれは君のペンでしょ?(指しているのは相手の手元)
Incorrect — the pen is in the listener's hand, so it is in the listener's sphere, not 'away from both.'
✅ それは君のペンでしょ?
sore wa kimi no pen desho
That's your pen, right? (it's next to you)
❌ これ本は面白いです。
Incorrect — これ is a pronoun and cannot sit in front of a noun.
✅ この本は面白いです。
kono hon wa omoshiroi desu
This book is interesting.
❌ トイレはあこですか。
Incorrect — the place word for the あ-column is irregular.
✅ トイレはあそこですか。
toire wa asoko desu ka
Is the restroom over there?
❌ 「明日でどう?」「ああ、いいよ。」(相手の提案に同意している)
Incorrect — agreeing with what the listener just said takes そう, not the shared-memory ああ.
✅ 「明日でどう?」「そう、それでいいよ。」
ashita de dō? — sō, sore de ii yo
'How about tomorrow?' 'Yeah, that works.'
Key takeaways
- こそあど is one grid: four distance-prefixes (こ near me, そ near you, あ near neither, ど question) crossed with six word types.
- The hard part for English speakers is the three-way split — remember that そ- is the listener's sphere, not "middle distance."
- A few cells are irregular (あそこ, ああ, どう, どこ); the こちら-row also has casual っち twins.
- Beyond the physical room, こそあど also points into the conversation, where the そ vs あ choice becomes a question of shared knowledge rather than distance.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- これ・それ・あれ: This, That, That Over ThereN5 — The standalone demonstrative pronouns これ・それ・あれ・どれ — how to use them, and why they can never sit directly in front of a noun.
- この・その・あの: This/That + NounN5 — The adnominal demonstratives この・その・あの・どの — determiners that must be followed by a noun, and the mirror image of the これ・それ・あれ pronouns.
- ここ・そこ・あそこ and こちら SeriesN5 — The place words ここ・そこ・あそこ・どこ and the direction/polite words こちら・そちら・あちら・どちら — including how こちら doubles as the polite word for 'here,' 'this person,' and even 'me.'