The こそあど System

Japanese demonstratives are famous for looking like a wall of vocabulary — これ, それ, あれ, この, その, ここ, そこ, こちら, こんな, こう, and on and on. In reality they are one small, ruthlessly regular grid. Learn the grid once and every one of these words falls out of it automatically. The system is nicknamed こそあど (ko-so-a-do) after the four prefixes that drive it.

The two axes

Every demonstrative is built from a prefix that marks distance and a stem that marks what kind of word it is.

The four prefixes are:

  • こ- (ko-) — near the speaker ("this / here, by me")
  • そ- (so-) — near the listener, or something just mentioned ("that / there, by you")
  • あ- (a-) — far from both speaker and listener, or a shared memory ("that over there")
  • ど- (do-) — the question version ("which / where / how?")

Cross those four prefixes with a handful of stems and you get the whole family:

Typeこ- (near me)そ- (near you)あ- (away from both)ど- (question)
Thing (pronoun)これ
this one
それ
that one
あれ
that one over there
どれ
which one
この〜
this ~
その〜
that ~
あの〜
that ~ over there
どの〜
which ~
Placeここ
here
そこ
there
あそこ
over there
どこ
where
Direction / politeこちら
this way
そちら
that way
あちら
over that way
どちら
which way
Kindこんな〜
this kind of ~
そんな〜
that kind of ~
あんな〜
that kind of ~
どんな〜
what kind of ~
Mannerこう
like this
そう
like that
ああ
like that
どう
how
💡
Read the table by column and you learn distance; read it by row and you learn word type. The magic of こそあど is that the two are fully independent — once you know a stem behaves a certain way, all four prefixes behave identically.

The one thing English does not have

English has a two-way demonstrative system: this (near me) versus that (everything else). Japanese has a three-way system, and the extra distinction is the one that trips up every English speaker.

The middle term, そ-, is anchored to the listener. It is not "medium distance" — it is the other person's sphere. A pen in your own hand is これ; the identical pen in the hand of the person you are talking to is それ; a pen lying on a shelf across the room, far from both of you, is あれ.

これは私のペンです。

kore wa watashi no pen desu

This one (right here, in my hand) is my pen.

それ、ちょっと見せてくれる?

sore, chotto misete kureru

Can you let me see that one (there, next to you) for a sec?

あれ、富士山じゃない?

are, Fujisan ja nai

Isn't that (way over there) Mt. Fuji?

English collapses それ and あれ into a single "that," which is exactly why beginners reach for あれ when they mean それ. Whenever something belongs to the listener's side of the conversation, the answer is そ-, not あ-.

💡
Ask yourself "who is this near?" — not "how far away is it?" Near me → こ-. Near you → そ-. Near neither of us → あ-. Distance is a side effect; the anchor is a person.

The same grid works for every word type

Because the prefixes are constant, you can generate any member of the family the moment you meet its stem. Here is the full spread in action.

The pronoun series (これ・それ・あれ・どれ) stands alone and means "this/that one":

どれがあなたの傘ですか。

dore ga anata no kasa desu ka

Which one is your umbrella?

The modifier series (この・その・あの・どの) attaches to a noun and means "this/that [noun]":

どの電車に乗ればいいですか。

dono densha ni noreba ii desu ka

Which train should I take?

The place series (ここ・そこ・あそこ・どこ) points at locations:

ここでちょっと待っててね。

koko de chotto mattete ne

Wait right here for a moment, okay?

The direction / polite series (こちら・そちら・あちら・どちら) points at directions and is the polite backbone of service Japanese:

こちらへどうぞ。

kochira e dōzo

This way, please.

The kind series (こんな・そんな・あんな・どんな) means "this/that sort of thing":

こんなことは初めてだ。

konna koto wa hajimete da

This kind of thing has never happened to me before.

The manner series (こう・そう・ああ・どう) means "in this/that way":

こうやって折るんだよ。

kō yatte oru n da yo

You fold it like this.

Six word types, each with four members, all snapping to the same こ/そ/あ/ど logic.

Watch the irregular corners

The grid is regular, but a few cells are slightly worn down by pronunciation and deserve a flag so you never invent the "logical" form by accident:

  • The place word for the あ-column is あそこ, never ×あこ. It is the one place-word with an extra syllable.
  • The manner word for the あ-column is ああ, never ×あう or ×あお.
  • The manner question is どう ("how"), and the place question is どこ ("where"), which look less symmetrical than the rest but are the everyday forms.
  • Each こちら-row word has an informal twin ending in っち: こっち・そっち・あっち・どっち. These are casual speech; the こちら forms are (formal/polite).

こっち来て、早く!

kotchi kite, hayaku

Come over here, quick! (informal)

Distance is only half the job — こそあど also lives in conversation

So far we have talked about pointing at things in the physical room. But こそあど has a second, equally important life: pointing at things in the conversation itself. When you refer back to something that was just said, Japanese does not use "it" the way English does — it reaches for それ (the listener's sphere, because the idea came from the exchange between you) or あれ (something you both already know from shared memory).

それはいい考えだね。

sore wa ii kangae da ne

That's a good idea (the one you just proposed).

あの店、また行きたいね。

ano mise, mata ikitai ne

That restaurant (the one we both remember) — I'd love to go again.

Here あの refers to a shop neither person can currently see; it is chosen precisely because the memory is shared. This discourse dimension is where そ vs あ stops being about physical distance and becomes about whose knowledge the referent belongs to. It has its own dedicated page — see こそあ in discourse.

Where to go next

Each row of the grid has its own detailed page. Start with the two that beginners confuse most:

The single most common early error is mixing those two rows up — saying ×これ本 for "this book" when the modifier row (この本) is required. Learning them as a matched pair is the fastest way to lock the whole grid in place.

Common mistakes

❌ あれは君のペンでしょ?(指しているのは相手の手元)

Incorrect — the pen is in the listener's hand, so it is in the listener's sphere, not 'away from both.'

✅ それは君のペンでしょ?

sore wa kimi no pen desho

That's your pen, right? (it's next to you)

❌ これ本は面白いです。

Incorrect — これ is a pronoun and cannot sit in front of a noun.

✅ この本は面白いです。

kono hon wa omoshiroi desu

This book is interesting.

❌ トイレはあこですか。

Incorrect — the place word for the あ-column is irregular.

✅ トイレはあそこですか。

toire wa asoko desu ka

Is the restroom over there?

❌ 「明日でどう?」「ああ、いいよ。」(相手の提案に同意している)

Incorrect — agreeing with what the listener just said takes そう, not the shared-memory ああ.

✅ 「明日でどう?」「そう、それでいいよ。」

ashita de dō? — sō, sore de ii yo

'How about tomorrow?' 'Yeah, that works.'

Key takeaways

  • こそあど is one grid: four distance-prefixes (こ near me, そ near you, あ near neither, ど question) crossed with six word types.
  • The hard part for English speakers is the three-way split — remember that そ- is the listener's sphere, not "middle distance."
  • A few cells are irregular (あそこ, ああ, どう, どこ); the こちら-row also has casual っち twins.
  • Beyond the physical room, こそあど also points into the conversation, where the そ vs あ choice becomes a question of shared knowledge rather than distance.

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics