Every price in Japan is counted in 円 — written 円, read えん (en), and called "yen" in English only because of a nineteenth-century romanization that stuck. Money is the counter you will use on your very first day in the country, and it turns out to be the friendliest counter in the whole system: because 円 begins with a vowel, it triggers none of the sound changes that torment counters like 本 and 分. There is nothing to geminate, nothing to voice — 円 just latches cleanly onto whatever number precedes it. The real challenge of prices isn't 円 itself; it's that everyday amounts routinely climb into the 万 (ten-thousand) range, which makes shopping the single best drill for Japanese large numbers.
円 never changes its sound
Compare 円 with the troublesome counters. 一本 becomes ippon (gemination), 三本 becomes sanbon (voicing) — but 円 does neither, because a vowel-initial counter has no consonant to double or soften. The whole one-through-ten series is boringly regular:
| Amount | Kanji | Reading |
|---|---|---|
| 1 yen | 一円 | いちえん (ichi-en) |
| 2 yen | 二円 | にえん (ni-en) |
| 3 yen | 三円 | さんえん (san-en) |
| 4 yen | 四円 | よえん (yo-en) |
| 5 yen | 五円 | ごえん (go-en) |
| 6 yen | 六円 | ろくえん (roku-en) |
| 7 yen | 七円 | ななえん (nana-en) |
| 8 yen | 八円 | はちえん (hachi-en) |
| 9 yen | 九円 | きゅうえん (kyū-en) |
| 10 yen | 十円 | じゅうえん (jū-en) |
Notice that 六円 is a clean roku-en (not rokk-) and 八円 a clean hachi-en (not happ-): the gemination those numbers normally force simply has no consonant to act on. This is why 円 is the one counter you can produce with zero fear of a euphonic trap — see Counter Sound Changes for the counters where you do have to worry.
The one irregular reading: 四円 is yo-en
The single form worth flagging is 四円. The number 四 is a chameleon: before most counters it is よん (四百 yon-hyaku, 四本 yon-hon, 四枚 yon-mai), but before a small family of counters — 円, 時 (o'clock), 人 (people), 日 (days) — it drops to よ. So 四円 is よえん yo-en, patterning with 四時 yo-ji and 四人 yo-nin, not with 四百 yon-hyaku. You will hear yon-en from some speakers, but yo-en is the standard reading and the one to learn.
これ、一つ四円?やす!
kore, hitotsu yo-en? yasu!
These are four yen each? So cheap! (informal)
Asking the price: いくらですか
The workhorse question for money is いくら (ikura, "how much"). Prices ending amounts are almost never asked with 何円 — you reach for いくら.
これはいくらですか。
kore wa ikura desu ka
How much is this?
全部でいくらになりますか。
zenbu de ikura ni narimasu ka
How much does it come to altogether?
The answer slots the number+円 straight into 〜です:
三百円です。
san-byaku-en desu
That's three hundred yen.
お会計、千二百円になります。
o-kaikei, sen-ni-hyaku-en ni narimasu
Your total is 1,200 yen. (formal, at a register)
For the fuller family of "how much / how many" words — いくら for money, いくつ for a general count, どのくらい for time and distance — see How Much, How Many.
Hundreds and thousands: where the number's sound changes live
Because 円 itself never changes, every euphonic wrinkle in a price actually belongs to the number, not to 円. The hundreds and thousands behave exactly as they do anywhere else (learned in full on Sound Changes in Numbers):
| Amount | Kanji | Reading |
|---|---|---|
| 100 yen | 百円 | ひゃくえん (hyaku-en) |
| 300 yen | 三百円 | さんびゃくえん (san-byaku-en) |
| 400 yen | 四百円 | よんひゃくえん (yon-hyaku-en) |
| 600 yen | 六百円 | ろっぴゃくえん (roppyaku-en) |
| 800 yen | 八百円 | はっぴゃくえん (happyaku-en) |
| 1,000 yen | 千円 | せんえん (sen'en) |
| 3,000 yen | 三千円 | さんぜんえん (san-zen-en) |
コーヒー一杯四百円は、ちょっと高いよね。
kōhī ippai yon-hyaku-en wa, chotto takai yo ne
Four hundred yen for a coffee is a bit steep, isn't it? (informal)
このTシャツ、二千九百円だって。
kono tī-shatsu, ni-sen-kyū-hyaku-en datte
Apparently this T-shirt is 2,900 yen. (informal)
The hidden ん: 千円 and 一万円
Here is the pronunciation trap the tables can hide. In 千円 and 一万円, the ん of 千 (sen) and 万 (man) sits directly against the え of 円 — and that ん is a full mora, a held nasal, not a sound that blends into the next syllable. English speakers routinely smear 千円 into "seh-nen" (two even syllables) when it should be せ・ん・え・ん — four beats, with a clear nasal before the vowel. Strict Hepburn writes an apostrophe exactly to block the wrong reading:
- 千円 → sen'en, never senen misread as "se-nen"
- 一万円 → ichiman'en, never ichima-nen
Say them slowly, holding the ん: se(n)-en, ichi-ma(n)-en. The apostrophe is your reminder that ん and え are separate beats.
すみません、千円札しかないんですけど。
sumimasen, sen'en-satsu shika nai n desu kedo
Sorry, I've only got a thousand-yen note...
ATMで一万円おろしてきた。
ētīemu de ichiman'en oroshite kita
I withdrew ten thousand yen at the ATM. (informal)
Why prices are the best large-number practice
Japanese groups big numbers by four digits, not three (see Large Numbers), and nothing forces you to internalize that faster than a rent bill or a restaurant tab. A 10,000-yen note is 一万円 ichiman'en — "one ten-thousand" — and this is the number one place English speakers stumble, because English has no single word for "ten thousand."
家賃は月八万五千円です。
yachin wa tsuki hachi-man-go-sen-en desu
The rent is 85,000 yen a month.
この時計、十五万円もしたの?
kono tokei, jū-go-man-en mo shita no?
This watch cost a hundred and fifty thousand yen?! (informal)
Read 八万五千円 in bands: 八万 (hachi-man, 80,000) + 五千 (go-sen, 5,000) = 85,000. And 一万五千円 is 一万 + 五千 = 15,000, read ichiman-go-sen-en. Because these amounts come up over an ordinary lunch, prices are the drill that makes the 万-grouping automatic.
Coins and notes
Two handy vocabulary items: 玉 (だま, dama) for coins and 札 (さつ, satsu) for banknotes. Japan uses six coins and (in practice) four notes:
| Coins (玉, dama) | Notes (札, satsu) |
|---|---|
| 一円玉 (ichi-en-dama) · 五円玉 (go-en-dama) | 千円札 (sen'en-satsu) |
| 十円玉 (jū-en-dama) · 五十円玉 (go-jū-en-dama) | 五千円札 (go-sen-en-satsu) |
| 百円玉 (hyaku-en-dama) · 五百円玉 (go-hyaku-en-dama) | 一万円札 (ichiman'en-satsu) |
細かいのがなくて、五百円玉でもいい?
komakai no ga nakute, go-hyaku-en-dama demo ii?
I don't have small change — is a five-hundred-yen coin okay? (informal)
Common mistakes
❌ 十千円
Incorrect — you cannot stack 千 to make ten thousand; 10,000 yen is 一万円.
✅ 一万円
ichiman'en
ten thousand yen (10,000)
The four-digit system means a 10,000-yen note is 一万 (ichi-man), never jū-sen ("ten thousands"). Whenever an amount hits 10,000, switch place-words to 万.
❌ 千円 = せねん (se-nen)
Incorrect — the ん is a full mora; blending it into the next vowel loses a beat.
✅ 千円 = せんえん
sen'en
one thousand yen (1,000)
❌ 四円 = よんえん
Incorrect — before 円 the number 四 is よ, not よん.
✅ 四円 = よえん
yo-en
four yen (4)
❌ りんごはいくらですか。(個数を聞きたいとき)
Incorrect if you mean 'how many' — いくら asks the price, not the count.
✅ りんごをいくつ買いますか。
ringo o ikutsu kaimasu ka
How many apples will you buy?
❌ 六百円 = ろくひゃくえん
Incorrect — the change is in the number 六百, which is roppyaku, not roku-hyaku.
✅ 六百円 = ろっぴゃくえん
roppyaku-en
six hundred yen (600)
Key takeaways
- 円 (en) is vowel-initial, so it never geminates or voices — the friendliest counter in the language.
- Any sound change in a price belongs to the number (三百円 san-byaku-en, 六百円 roppyaku-en), not to 円.
- The one reading to memorize is 四円 = よえん yo-en (like 四時, 四人).
- 千円 is sen'en and 一万円 is ichiman'en — hold the ん as a separate beat.
- Ask prices with いくらですか; answer with number + 円 + です.
- Everyday prices reach the 万 range, so practicing money is the fastest way to master four-digit grouping.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- Large Numbers: 万, 億, 兆 (Grouping by Four)N4 — Why Japanese groups big numbers in fours — 万 (10⁴), 億 (10⁸), 兆 (10¹²) — so a million is 百万 and a billion is 十億, plus a comma trick that converts English numbers instantly.
- いくら・いくつ・どのくらい: How Much, How ManyN5 — Asking about quantity in Japanese: いくら for money, いくつ for a general count, どのくらい for time, distance and degree, and 何 + counter for precise amounts.
- Sound Changes in Numbers (三百, 六百, 八百)N4 — The two euphonic forces — gemination after 一/六/八/十 and voicing after 三/何/ん — that reshape numbers like 三百 sanbyaku, 六百 roppyaku, and 八百 happyaku, and transfer straight to every counter.