Money and Prices (円)

Every price in Japan is counted in — written 円, read えん (en), and called "yen" in English only because of a nineteenth-century romanization that stuck. Money is the counter you will use on your very first day in the country, and it turns out to be the friendliest counter in the whole system: because 円 begins with a vowel, it triggers none of the sound changes that torment counters like 本 and 分. There is nothing to geminate, nothing to voice — 円 just latches cleanly onto whatever number precedes it. The real challenge of prices isn't 円 itself; it's that everyday amounts routinely climb into the 万 (ten-thousand) range, which makes shopping the single best drill for Japanese large numbers.

円 never changes its sound

Compare 円 with the troublesome counters. 一本 becomes ippon (gemination), 三本 becomes sanbon (voicing) — but 円 does neither, because a vowel-initial counter has no consonant to double or soften. The whole one-through-ten series is boringly regular:

AmountKanjiReading
1 yen一円いちえん (ichi-en)
2 yen二円にえん (ni-en)
3 yen三円さんえん (san-en)
4 yen四円よえん (yo-en)
5 yen五円ごえん (go-en)
6 yen六円ろくえん (roku-en)
7 yen七円ななえん (nana-en)
8 yen八円はちえん (hachi-en)
9 yen九円きゅうえん (kyū-en)
10 yen十円じゅうえん (jū-en)

Notice that 六円 is a clean roku-en (not rokk-) and 八円 a clean hachi-en (not happ-): the gemination those numbers normally force simply has no consonant to act on. This is why 円 is the one counter you can produce with zero fear of a euphonic trap — see Counter Sound Changes for the counters where you do have to worry.

💡
Anchor the whole page here: 円 starts with a vowel, so it is immune to every sound change. If you can count 1–10, you can already say those amounts in yen. The only reading to memorize is the odd one out, 四円 = よえん yo-en.

The one irregular reading: 四円 is yo-en

The single form worth flagging is 四円. The number 四 is a chameleon: before most counters it is よん (四百 yon-hyaku, 四本 yon-hon, 四枚 yon-mai), but before a small family of counters — 円, 時 (o'clock), 人 (people), 日 (days) — it drops to . So 四円 is よえん yo-en, patterning with 四時 yo-ji and 四人 yo-nin, not with 四百 yon-hyaku. You will hear yon-en from some speakers, but yo-en is the standard reading and the one to learn.

これ、一つ四円?やす!

kore, hitotsu yo-en? yasu!

These are four yen each? So cheap! (informal)

Asking the price: いくらですか

The workhorse question for money is いくら (ikura, "how much"). Prices ending amounts are almost never asked with 何円 — you reach for いくら.

これはいくらですか。

kore wa ikura desu ka

How much is this?

全部でいくらになりますか。

zenbu de ikura ni narimasu ka

How much does it come to altogether?

The answer slots the number+円 straight into 〜です:

三百円です。

san-byaku-en desu

That's three hundred yen.

お会計、千二百円になります。

o-kaikei, sen-ni-hyaku-en ni narimasu

Your total is 1,200 yen. (formal, at a register)

For the fuller family of "how much / how many" words — いくら for money, いくつ for a general count, どのくらい for time and distance — see How Much, How Many.

💡
At a register you'll hear a set of fixed phrases around the price: 〜円になります and 〜円です (both "that'll be …"), 〜円ちょうど ("exactly …"), and 一万円からお預かりします ("out of ten thousand"). None change the number itself — they're polite service frames wrapped around the same 〜円.

Hundreds and thousands: where the number's sound changes live

Because 円 itself never changes, every euphonic wrinkle in a price actually belongs to the number, not to 円. The hundreds and thousands behave exactly as they do anywhere else (learned in full on Sound Changes in Numbers):

AmountKanjiReading
100 yen百円ひゃくえん (hyaku-en)
300 yen三百円さんびゃくえん (san-byaku-en)
400 yen四百円よんひゃくえん (yon-hyaku-en)
600 yen六百円ろっぴゃくえん (roppyaku-en)
800 yen八百円はっぴゃくえん (happyaku-en)
1,000 yen千円せんえん (sen'en)
3,000 yen三千円さんぜんえん (san-zen-en)

コーヒー一杯四百円は、ちょっと高いよね。

kōhī ippai yon-hyaku-en wa, chotto takai yo ne

Four hundred yen for a coffee is a bit steep, isn't it? (informal)

このTシャツ、二千九百円だって。

kono tī-shatsu, ni-sen-kyū-hyaku-en datte

Apparently this T-shirt is 2,900 yen. (informal)

The hidden ん: 千円 and 一万円

Here is the pronunciation trap the tables can hide. In 千円 and 一万円, the ん of 千 (sen) and 万 (man) sits directly against the え of 円 — and that ん is a full mora, a held nasal, not a sound that blends into the next syllable. English speakers routinely smear 千円 into "seh-nen" (two even syllables) when it should be せ・ん・え・ん — four beats, with a clear nasal before the vowel. Strict Hepburn writes an apostrophe exactly to block the wrong reading:

  • 千円 → sen'en, never senen misread as "se-nen"
  • 一万円 → ichiman'en, never ichima-nen

Say them slowly, holding the ん: se(n)-en, ichi-ma(n)-en. The apostrophe is your reminder that ん and え are separate beats.

すみません、千円札しかないんですけど。

sumimasen, sen'en-satsu shika nai n desu kedo

Sorry, I've only got a thousand-yen note...

ATMで一万円おろしてきた。

ētīemu de ichiman'en oroshite kita

I withdrew ten thousand yen at the ATM. (informal)

Why prices are the best large-number practice

Japanese groups big numbers by four digits, not three (see Large Numbers), and nothing forces you to internalize that faster than a rent bill or a restaurant tab. A 10,000-yen note is 一万円 ichiman'en — "one ten-thousand" — and this is the number one place English speakers stumble, because English has no single word for "ten thousand."

家賃は月八万五千円です。

yachin wa tsuki hachi-man-go-sen-en desu

The rent is 85,000 yen a month.

この時計、十五万円もしたの?

kono tokei, jū-go-man-en mo shita no?

This watch cost a hundred and fifty thousand yen?! (informal)

Read 八万五千円 in bands: 八万 (hachi-man, 80,000) + 五千 (go-sen, 5,000) = 85,000. And 一万五千円 is 一万 + 五千 = 15,000, read ichiman-go-sen-en. Because these amounts come up over an ordinary lunch, prices are the drill that makes the 万-grouping automatic.

Coins and notes

Two handy vocabulary items: (だま, dama) for coins and (さつ, satsu) for banknotes. Japan uses six coins and (in practice) four notes:

Coins (玉, dama)Notes (札, satsu)
一円玉 (ichi-en-dama) · 五円玉 (go-en-dama)千円札 (sen'en-satsu)
十円玉 (jū-en-dama) · 五十円玉 (go-jū-en-dama)五千円札 (go-sen-en-satsu)
百円玉 (hyaku-en-dama) · 五百円玉 (go-hyaku-en-dama)一万円札 (ichiman'en-satsu)

細かいのがなくて、五百円玉でもいい?

komakai no ga nakute, go-hyaku-en-dama demo ii?

I don't have small change — is a five-hundred-yen coin okay? (informal)

Common mistakes

❌ 十千円

Incorrect — you cannot stack 千 to make ten thousand; 10,000 yen is 一万円.

✅ 一万円

ichiman'en

ten thousand yen (10,000)

The four-digit system means a 10,000-yen note is 一万 (ichi-man), never jū-sen ("ten thousands"). Whenever an amount hits 10,000, switch place-words to 万.

❌ 千円 = せねん (se-nen)

Incorrect — the ん is a full mora; blending it into the next vowel loses a beat.

✅ 千円 = せんえん

sen'en

one thousand yen (1,000)

❌ 四円 = よんえん

Incorrect — before 円 the number 四 is よ, not よん.

✅ 四円 = よえん

yo-en

four yen (4)

❌ りんごはいくらですか。(個数を聞きたいとき)

Incorrect if you mean 'how many' — いくら asks the price, not the count.

✅ りんごをいくつ買いますか。

ringo o ikutsu kaimasu ka

How many apples will you buy?

❌ 六百円 = ろくひゃくえん

Incorrect — the change is in the number 六百, which is roppyaku, not roku-hyaku.

✅ 六百円 = ろっぴゃくえん

roppyaku-en

six hundred yen (600)

Key takeaways

  • (en) is vowel-initial, so it never geminates or voices — the friendliest counter in the language.
  • Any sound change in a price belongs to the number (三百円 san-byaku-en, 六百円 roppyaku-en), not to 円.
  • The one reading to memorize is 四円 = よえん yo-en (like 四時, 四人).
  • 千円 is sen'en and 一万円 is ichiman'en — hold the ん as a separate beat.
  • Ask prices with いくらですか; answer with number + 円 + です.
  • Everyday prices reach the 万 range, so practicing money is the fastest way to master four-digit grouping.

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics