は vs が: New vs Known Information

This page opens the Choosing group, and it does something the particle pages deliberately don't: it hands you a decision procedure. The は vs が particle page and the topic-vs-subject page teach the whole は/が system from the ground up — the double-subject sentence, the case-particle asymmetry, all of it. Here we zoom in on one blade of that system, the single most useful one for a beginner: information status. Give me one question about a sentence and I will give you the particle, correctly, most of the time.

The one question

Before you pick は or が, ask yourself exactly this:

Does the listener already have this piece of information, or am I supplying it now?

  • Already has it (old, known, in view) →
  • Supplying it now (new, just introduced, the answer to an unspoken "what/who?") →

That is the entire procedure. English has no particle for this, so there is nothing to transfer — an English subject is just a subject, whether it's old news or a bombshell. Japanese sorts subjects by their newness, and once you start hearing that, the coin-flip stops.

猫がいる。

neko ga iru

There's a cat! (I've just noticed it.)

猫はいる。

neko wa iru

The cat, at least, is here. (We already knew about this cat.)

Same three-word skeleton, opposite particle. 猫いる reports a fresh discovery — the cat is brand-new information, so が. 猫いる takes a cat everyone already has in mind and comments on it ("as for the cat — it's here"), so は. Nothing about the cat's grammar changed; only its newness did.

Track the age of the information, not its grammatical role

Here is the mental move that separates learners who get this from learners who guess. Do not ask "is this the subject?" — in both sentences above, the cat is the subject. Ask "how old is this information?" A thing that has just entered the conversation is young; a thing already established is old. Young information rides in on が; old information is tracked with は.

💡
The reflex: a noun's first appearance takes が; every mention after that takes は. が opens the door and lets something into the discourse; は keeps talking about what's already inside. If you can point to where the noun was introduced earlier, you almost certainly want は.

Watch the age flip inside a two-sentence stretch. The package(にもつ)is new when it arrives, and known by the next breath:

さっき玄関に荷物が届きました。

sakki genkan ni nimotsu ga todokimashita

A package just arrived at the front door.

その荷物は、机の上に置いておきました。

sono nimotsu wa, tsukue no ue ni oite okimashita

I left the package on the desk.

First mention: 荷物 — the package is news. Second mention, one clause later: 荷物 — now it's old, so we track it with は. This first-が-then-は rhythm is everywhere in real Japanese, from fairy-tale openings to office chat, and it is the clearest proof that age, not role, drives the choice.

The neutral self-introduction is は

When you introduce yourself or state a plain fact about a known topic, you (or the topic) are the given frame and the news is whatever you say about it. That frame takes は.

はじめまして。私はエリックと申します。

hajimemashite. watashi wa Erikku to mōshimasu

Nice to meet you. My name is Erik.

私は犬より猫のほうが好きです。

watashi wa inu yori neko no hō ga suki desu

I prefer cats to dogs.

In both, 私 is the known anchor — you're the one talking, so of course you exist for the listener — and the comment (the name, the preference) is the new part. This is why a plain self-intro is always 私は, never 私が. Reach for 私が here and you accidentally say something much stronger, which is the subject of the next section.

The answer to "who?" is new — so it's が

Flip to a situation where your identity is the missing information. Someone asks which of you is the student; the answer they lack is exactly which person. That newly-supplied identity takes が, and cannot take は.

誰が学生ですか。

dare ga gakusei desu ka

Who is the student?

私が学生です。

watashi ga gakusei desu

I'm the student. (I'm the one you're asking about.)

The student role is already on the table — it's old — but who fills it is the open question, so 私 arrives as new information: 私. Answer with ×私は学生です and it sounds like you're changing the subject to yourself rather than answering the question. (Why the question word itself is locked to が, and why the answer feels exhaustive — "it's me" — is the job of the exhaustive-focus page, the next stop in this group.)

Fresh, on-the-spot observations take が

A special, very common case of "new information": you notice something happening right now and blurt it out. There's no established topic to frame — the whole event is new — so the default is が.

あ、雪が降ってきた!

a, yuki ga futte kita

Oh, it's started snowing!

ねえ、誰かが玄関にいるよ。

nē, dareka ga genkan ni iru yo

Hey, there's someone at the front door.

You are announcing a whole fresh scene. Slip in は here — ×雪は降ってきた — and it sounds like you're contrasting the snow with something else ("the snow, at least, has started…"), which is not what a spontaneous exclamation means. New event, no prior topic → が.

The known referent, revisited with は

The mirror image: when the thing is already shared knowledge, は lets you pick it back up, often with a faint "this one, at least" flavor.

財布はあるけど、鍵が見つからない。

saifu wa aru kedo, kagi ga mitsukaranai

I've got my wallet, but I can't find my keys.

Your wallet is in hand — known — so 財布. But the keys' whereabouts are the fresh problem you're reporting, so 鍵. One sentence, both particles, each sorted purely by how new the information is. If you can feel why the wallet is は and the keys are が here, you have the whole page.

The decision procedure, boiled down

Ask…If yes →Because
Has the listener already got this info? (mentioned before, in view, obvious)old / framed information
Am I supplying it right now? (first mention, just noticed)new / identifying information
Is it the answer to an unspoken "who?/what?"the new fact filling a gap
Is this the noun's second (or later) appearance?now known — track it
Am I just introducing myself / stating a plain fact?the topic is the known frame
💡
When two nouns compete in one sentence, sort them by age: the older (already-known) one takes は, the younger (just-arrived) one takes が — as in 財布はあるけど鍵が見つからない. You rarely have to agonize; you just have to notice which piece of information is new.

Common mistakes

❌ あそこに交番はあります。

Incorrect — you're pointing out a police box for the first time, which is new information; existence-of-something-new takes が.

✅ あそこに交番があります。

asoko ni kōban ga arimasu

There's a police box over there.

The English "there is a _" is a dead giveaway that the noun is new — a is the new-information article. New existence → が, essentially always.

❌ 「誰が予約しましたか。」「私は予約しました。」

Wrong answer — the reply supplies the identity that was asked for, which is new information and takes が.

✅ 「誰が予約しましたか。」「私が予約しました。」

dare ga yoyaku shimashita ka — watashi ga yoyaku shimashita

'Who made the reservation?' 'I did.'

❌ 犬を飼っています。犬がとても人なつっこいです。

Inconsistent — the dog was introduced in the first sentence, so on its second mention it's old news and should switch to は.

✅ 犬を飼っています。その犬はとても人なつっこいです。

inu o katte imasu. sono inu wa totemo hitonatsukkoi desu

I have a dog. It's very friendly.

Keeping が on a second mention is the flip-side error of over-using は: once a thing is established, tracking it with が sounds like you keep re-introducing it from scratch.

❌ 私が日本語を勉強しています。

Over-emphatic for a plain statement — 私が means 'I'm the one who…', as if answering 'who studies Japanese?'. A neutral fact about yourself takes は.

✅ 私は日本語を勉強しています。

watashi wa nihongo o benkyō shite imasu

I'm studying Japanese.

Every one of these traces back to the same slip: choosing the particle by grammar (it's the subject!) instead of by information age. Ask the one question — old or new? — and the particle falls out.

Key takeaways

  • One question decides most sentences: does the listener already have this information? Old → は, new → が.
  • Track the age of the information, not its grammatical role. The subject can be either particle depending on newness.
  • A noun's first mention takes が; every mention after that switches to (the first-が-then-は rhythm).
  • Plain self-introductions and known topics take は; fresh observations and answers to "who?/what?" take が.
  • This is the info-status blade of は/が. For exhaustive focus ("it's only Tanaka") see the exhaustive-focus page; for behaviour under negation and inside clauses see the scope page; for the full system, the particle page.

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics

  • は vs が: Topic vs SubjectN5The core は/が contrast — known/framed information takes は, new/identifying information takes が — with the story-opening pattern, wh-questions, negation scope, and the 象は鼻が長い double-subject sentence.
  • は vs が: Exhaustive Listing & FocusN3The it-cleft test for は vs が — が can spotlight one referent as the sole satisfier of the predicate ('it's X, and only X'), while は presents it neutrally, plus why question words are locked to が.
  • は: The Topic MarkerN5How は (written ha, read wa) sets the topic of a sentence — the frame 'as for X' that the rest of the sentence comments on — and why topic is not the same as subject.
  • が: The Subject MarkerN5How が marks the grammatical subject — presenting new information, answering 'who/what?', and marking the が-object of stative predicates like 好き, 分かる, and できる.