もう and まだ are two of the smallest, most common words in Japanese — and between them they cover four separate English notions: already, not anymore, still, and not yet. The reason two words can do the work of four is that each one changes meaning depending on the polarity of the verb it sits with. That gives you a clean two-by-two grid, and once you can see it, もう and まだ stop being a source of confusion and become one of the tidiest patterns in the language.
The 2×2 grid
Everything about もう and まだ lives in this table. Learn it as a shape, not as four separate rules:
| ||
|---|---|---|
| もう | already もう食べた "already ate" | not anymore もう食べない "won't eat anymore" |
| まだ | still まだ食べている "still eating" | not yet まだ食べていない "haven't eaten yet" |
Notice how differently the two languages package this. English scatters the job across four unrelated words — already, anymore, still, yet — and each has its own placement quirks (yet wants the end of the sentence, still wants the middle, anymore needs a negative). Japanese localizes the whole system into two adverbs plus the polarity of the verb. You are not memorizing four words; you are memorizing two, and then reading the verb's ending to see which corner of the grid you're in. That is a big economy — but it's also why beginners stall here: the meaning isn't in the adverb alone, it's in the adverb and the ending working together.
もう + positive = "already"
もう with a positive verb says the change has happened — the thing is done, reached, complete.
もう帰りました。
mō kaerimashita
He's already gone home.
その映画、もう見たよ。
sono eiga, mō mita yo
I've already seen that movie.
もう + negative = "not anymore / no longer"
Keep もう ("the change is reached") but make the verb negative, and you get "the situation has changed to not-doing" — no longer, not anymore.
もう子供じゃない。
mō kodomo ja nai
I'm not a child anymore.
もうお酒は飲まない。
mō osake wa nomanai
I don't drink anymore.
彼はもうここには住んでいない。
kare wa mō koko ni wa sunde inai
He doesn't live here anymore.
まだ + positive = "still"
まだ with a positive verb says the state is continuing — unchanged, going on.
彼はまだ食べている。
kare wa mada tabete iru
He's still eating.
外はまだ明るい。
soto wa mada akarui
It's still light outside.
心配しないで、まだ時間はあるよ。
shinpai shinaide, mada jikan wa aru yo
Don't worry, there's still time.
まだ + negative = "not yet"
まだ ("still, unchanged") plus a negative verb gives "the change hasn't happened yet" — not yet. This is the standard Japanese way to say "haven't done it yet," and it has one wrinkle worth pinning down.
彼はまだ来ていません。
kare wa mada kite imasen
He hasn't come yet.
ご飯はまだ食べていない。
gohan wa mada tabete inai
I haven't eaten yet.
行き先はまだ決めていない。
ikisaki wa mada kimete inai
I haven't decided where to go yet.
In conversation: もう…? and the まだ answer
This pair powers one of the most frequent little exchanges in daily Japanese. A もう…? question ("…yet?") is answered either with a positive (もう…, "yes, already") or, crucially, with まだ ("not yet") — where まだ can stand completely alone.
「もう昼ごはん食べた?」「ううん、まだ。」
mō hirugohan tabeta? uun, mada
'Have you eaten lunch yet?' 'No, not yet.'
「宿題もう終わった?」「まだだよ。」
shukudai mō owatta? mada da yo
'Finished your homework yet?' 'Not yet.'
もう and まだ beyond the grid
Two useful extensions once the core grid is solid.
First, もう has a second life meaning "(a bit) more / another" — もう少し ("a little more," on the quantity page), もう一つ ("one more"), もう一度 ("once more"). It also fronts もうすぐ ("soon, any moment now"), where it shades toward "at this point / now." These are the same word pointing at imminence rather than completion — context keeps them apart from the "already" もう.
もうすぐ電車が来るよ。
mō sugu densha ga kuru yo
The train's coming any minute now.
Second, まだ attaches happily to nouns and な-adjectives, not just verbs — まだ大丈夫 ("still okay"), まだ学生 ("still a student"), まだ無理 ("still no good / not possible yet"). The "state continuing" logic carries straight over.
賞味期限、まだ大丈夫だよ。
shōmi kigen, mada daijōbu da yo
The best-before date is still fine.
Common mistakes
Mistake 1 — Reversing the pair. English speakers sometimes map まだ to "already" or もう to "still." They are opposites: もう is change reached, まだ is state continuing.
❌ まだ食べた。
Not how you say 'already ate' — まだ is 'still/not yet.' For 'already,' use もう.
✅ もう食べた。
mō tabeta
I've already eaten.
Mistake 2 — "Not yet" with a plain past negative. "Haven't eaten yet" is a present state, so it needs 〜ていない, not the past negative 〜なかった.
❌ まだ食べなかった。
This means 'I didn't eat (on that past occasion)' — not 'I haven't eaten yet.' Use the ている negative.
✅ まだ食べていない。
mada tabete inai
I haven't eaten yet.
Mistake 3 — まだ for "not anymore." English "not a child anymore" tempts learners toward まだ, but "no longer" is a change, so it takes もう.
❌ まだ子供じゃない。
This reads as 'not yet a child' — wrong for 'not a child anymore.' A change from a former state uses もう.
✅ もう子供じゃない。
mō kodomo ja nai
I'm not a child anymore.
Mistake 4 — Answering a もう…? question with a past negative. To "Have you eaten yet?" the natural negative reply is まだです, not 食べませんでした (which answers a different, past-event question).
❌ 「もう食べましたか?」「いいえ、食べませんでした。」
'No, I didn't eat' answers 'did you eat (then)?' — not 'have you eaten yet?' The right reply is まだです.
✅ 「もう食べましたか?」「いいえ、まだです。」
mō tabemashita ka? iie, mada desu
'Have you eaten yet?' 'No, not yet.'
Key takeaways
- もう and まだ split four English meanings by polarity — memorize the 2×2 grid, not four rules.
- もう = change reached ("already" / "no longer"); まだ = state continuing ("still" / "not yet").
- "Not yet" = まだ + 〜ていない, a present state — never the plain past negative 〜なかった.
- The negative answer to a もう…? ("…yet?") question is まだ(です), which can stand on its own.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- Time: すぐ / そろそろ / ついに / やっとN4 — Four timing adverbs that encode the speaker's feeling about time — すぐ 'right away,' そろそろ 'about time to,' ついに/とうとう 'at last (culmination),' and やっと 'finally (with relief)' — and why English 'finally' splits in Japanese by emotion, not chronology.
- Frequency: いつも / よく / 時々N5 — The frequent end of Japanese's how-often ladder — いつも 'always', よく 'often' (which doubles as 'well'), and 時々 'sometimes' — and where they sit in the sentence.
- Conjugating 〜ない: Past, te-form, AdverbialN4 — Once a verb is negated with ない, that ない inflects exactly like an い-adjective — so past (なかった), te-form (なくて), adverbial (なく), and conditional (なければ) all fall out of one rule you already know.