Punctuation and Number Formatting

Two texts can be spelled identically and still look "foreign" because of how the numbers, dates, and quotation marks are formatted. Icelandic follows continental-European conventions, several of which are the exact reverse of English: the decimal point becomes a comma, the thousands comma becomes a period (or a space), quotation marks sit low-then-high, the clock is 24-hour, and a date puts the day first with the month in lowercase. None of these is hard, but each is a place where an English speaker's automatic habit produces something a native reader registers as wrong. This page covers the formatting conventions; sentence-level syntax and clause punctuation belong with the syntax pages.

Decimal comma, period (or space) for thousands

The most important switch: Icelandic uses a comma as the decimal separator and a period (or a thin space) as the thousands separator — the opposite of English. So English 3.14 is Icelandic 3,14, and English 1,000 is Icelandic 1.000 (or 1 000 with a space). Get these two backwards and a price or measurement reads as nonsense.

Pí er um það bil 3,14.

Pi is roughly 3.14. The DECIMAL is a comma: 3,14, not 3.14.

Bærinn er í um 2,5 km fjarlægð.

The town is about 2.5 km away. 2,5 km — decimal comma. Reading it as 'two thousand five hundred' would be a serious misreading.

Það búa rúmlega 1.000 manns í þorpinu.

A little over 1,000 people live in the village. The THOUSANDS separator is a period: 1.000 (or 1 000 with a space).

💡
Swap your two separators when you switch to Icelandic: decimal = comma (3,14), thousands = period or space (1.000 / 1 000). Writing an English-style 3.14 and 1,000 is the single most common formatting tell of a non-native text.

Money: amount + kr.

Prices are written with the amount (using the period/space thousands separator) followed by kr. — the abbreviation for krónur. The kr. normally comes after the number, with a space: 1.250 kr. There is no decimal part in everyday krónur prices, since the eyrir subunit is long defunct, so you rarely see a decimal comma in a price — but you will see the period thousands separator constantly.

Kaffibollinn kostar 590 kr.

The cup of coffee costs 590 krónur. The currency abbreviation kr. follows the amount, after a space.

Miðinn kostaði 12.500 kr.

The ticket cost 12,500 krónur. Note the period as thousands separator: 12.500, then kr.

The 24-hour clock and kl.

Time is given on the 24-hour clock, and the abbreviation kl. (klukkan, "the clock/o'clock") introduces it. The separator between hours and minutes is a colon (or sometimes a period): kl. 14:30 "at 2:30 p.m." There is no a.m./p.m.; fjórtán þrjátíu (fourteen thirty) is simply the time. In running speech people also say half-hours the German way (hálf þrjú = "half three" = 2:30), but in writing, the digital 24-hour form dominates.

Fundurinn byrjar kl. 14:30.

The meeting starts at 2:30 p.m. The 24-hour clock with kl.: kl. 14:30 — no a.m./p.m.

Búðin opnar kl. 9 og lokar kl. 18.

The shop opens at 9 and closes at 6 p.m. Whole hours: kl. 9, kl. 18 on the 24-hour clock.

Dates: day first, lowercase month, ordinal period

A written date puts the day first, then the month, then the year: 5. júní 2026. Three things follow from this that surprise English speakers:

  1. The day is an ordinal, written as a numeral followed by a period: 5. means fimmti ("fifth"). That period is not a sentence-ending full stop — it is the ordinal marker (see the next section).
  2. The month is lowercase: júní, mars, desember — Icelandic does not capitalise month names (or weekday names).
  3. There is no comma before the year:
    1. júní 2026
    , not
    1. júní, 2026
    .

Ráðstefnan verður haldin 5. júní 2026.

The conference will be held on 5 June 2026. Day-first, ordinal '5.', lowercase month júní, no comma before the year.

Hún á afmæli 3. mars.

Her birthday is on 3 March. 3. = 'third' (ordinal period); mars is lowercase.

Ég flýg heim 17. desember.

I fly home on 17 December. 17. desember — ordinal day, lowercase desember.

The big trap: a period after a numeral = ORDINAL

This deserves its own section because it genuinely confuses English readers. In Icelandic, a period written directly after a numeral turns it into an ordinal. 5 is "five"; 5. is "fifth." 3 is "three"; 3. is "third." So 5. júní is "the 5th of June," and 2. hæð is "the 2nd floor," and í 1. sæti is "in 1st place." An English reader sees 5. júní and parses the period as a full stop — "5. End of sentence. Then 'júní'?" — which is completely wrong. The period belongs to the number, marking it ordinal.

Skrifstofan er á 2. hæð.

The office is on the 2nd floor. 2. = 'second' (önnur) — the period makes it an ordinal, not a full stop.

Liðið hafnaði í 1. sæti.

The team finished in 1st place. 1. = 'first' (fyrsta); the ordinal period again.

💡
Read a period glued to a numeral as the suffix "-th/-st/-nd/-rd": 5. = "5th," 2. = "2nd," 17. = "17th." It is the ordinal marker, NOT a sentence-ending stop. This is why 5. júní = "the 5th of June," all one phrase.

Quotation marks: „low–high"

Formal Icelandic print uses low-then-high quotation marks: an opening mark on the baseline („) and a closing mark raised (“) — the German style, „…“. So a quoted sentence looks like „Komdu hingað,“ sagði hún ("'Come here,' she said"). In everyday digital writing — texts, emails, social media — people very often use plain straight quotes ("…") out of convenience and keyboard limitations, and that is widely accepted online. But in books, newspapers, and formal documents, the „ “ pair is the standard, and English-style high-opening quotation marks (“…”) look out of place.

„Ég kem á morgun,“ sagði hún og brosti.

'I'm coming tomorrow,' she said with a smile. (formal print) Note the LOW opening mark „ and the raised closing mark “.

Á spjallinu skrifaði hann bara: \"ok, sjáumst\".

In the chat he just wrote: 'ok, see you'. (informal/online) Plain straight quotes are normal in casual digital writing.

Comma usage is lighter than German (and varies from English)

Icelandic punctuates commas more lightly than German and somewhat differently from English. Modern Icelandic largely uses the meaning-based (rather than strictly grammatical) comma: you set off clauses and items for clarity and breath, but you do not mechanically put a comma before every subordinate clause the way German does. In practice this means fewer commas than a German learner expects, and a distribution close to — but not identical with — English. The detailed rules belong to a syntax page; for formatting, just don't over-comma in the German manner.

How this differs from English

The pattern is consistent: where English and Icelandic differ, Icelandic follows the continental-European convention. Decimal comma vs English point; thousands period/space vs English comma; 24-hour clock vs 12-hour a.m./p.m.; day-first, lowercase-month dates vs English month-first (or comma'd) dates with capital months; „ “ quotation marks vs English “ ”. The one that actively causes misreadings — not just an accent but a real comprehension error — is the ordinal period: an English speaker reads 5. júní as a broken sentence, when it simply means "the 5th of June."

Common Mistakes

❌ Writing a price as 3.14 and a count as 1,000 (English style)

Incorrect — the separators are swapped in Icelandic: decimal is a comma (3,14), thousands is a period or space (1.000 / 1 000).

✅ 3,14 and 1.000

3.14 and 1,000 — decimal comma, thousands period.

This is the headline numeric error. Swap both separators when writing in Icelandic.

❌ Hún á afmæli 3. Mars.

Incorrect — month names are lowercase in Icelandic: 3. mars, not 3. Mars.

✅ Hún á afmæli 3. mars.

Her birthday is on 3 March. Lowercase mars.

Capitalising the month is a direct English transfer error; Icelandic months and weekdays are lowercase.

❌ Reading '5. júní' as 'five. (full stop) June'

Incorrect parse — the period after 5 is the ORDINAL marker: 5. = 'fifth'. The whole phrase means 'the 5th of June'.

✅ 5. júní = 'the 5th of June'

5. = fifth (ordinal period), júní lowercase.

The ordinal period is the comprehension trap. A period on a numeral means "-th," not "end of sentence."

❌ Using English “high–high” quotes in a formal Icelandic text: “Halló,” sagði hún.

Out of place in formal print — Icelandic uses LOW-opening, raised-closing marks: „Halló,“ sagði hún.

✅ „Halló,“ sagði hún.

'Hello,' she said. (formal) Low-high quotation marks.

In books and formal documents, use „ “. Straight quotes are fine online but not in formal print.

Key Takeaways

  • Decimal = comma (3,14); thousands = period or thin space (1.000 / 1 000) — the reverse of English.
  • Money: amount + kr. after a space (590 kr., 12.500 kr.).
  • Time: 24-hour clock with kl. and a colon (kl. 14:30); no a.m./p.m.
  • Dates: day-first, ordinal day with a period, lowercase month, no comma before the year (
    1. júní 2026
    ).
  • A period after a numeral marks an ORDINAL (5. = "5th,"
    1. hæð
    = "2nd floor") — not a sentence-ending stop. This is the chief comprehension trap.
  • Quotation marks: formal print uses „ “ (low–high); straight quotes are normal in casual online writing.
  • Commas are used more lightly than in German; don't over-comma.

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Capitalisation RulesA2Icelandic capitalisation is close to English but with key lowercase exceptions: only sentence starts and proper names take capitals, while days, months, languages, and nationality words (mánudagur, janúar, íslenska, íslenskur) stay lowercase — and ég 'I' is not capitalised.
  • Telling Time and DatesA2How to tell the clock and say the date in Icelandic — klukkan er þrjú, the half-hour trap (hálf níu = 8:30, counting UP to the next hour like German), korter yfir/í for quarters, the 24-hour clock, and dates built on ordinals (fjórði júní, þann fimmta).
  • Money, Measures, and QuantitiesB1Counting money and measurements, where number agreement meets real nouns. króna is feminine (ein króna, tvær krónur), so every price ending in 1–4 forces a feminine numeral; prices are read with þúsund and hundruð and written with a period as the thousands separator (2.500 kr.). Measurement nouns (kíló, metri, lítri) and the partitive af (hálfur lítri af mjólk) round out the everyday quantity toolkit.
  • Ordinal Numbers: fyrsti, annar, þriðji ...A2The Icelandic ordinals — fyrsti, annar, þriðji, fjórði, fimmti … — behave like weak adjectives (fyrsti dagurinn, þriðja húsið), with the conspicuous exception of annar 'second', which is strong and irregular (annar/annan/öðrum/annars; f önnur; n annað). Covers dates (þriðji mars, where the written '.' silently encodes a declined ordinal) and sequence phrases like í fyrsta sinn.
  • Style in Numbers, Names, and AbbreviationsB2The stylistic conventions that make Icelandic prose look native: when to spell small numbers out versus use figures, how Icelanders are referenced and alphabetised by FIRST NAME (the patronymic is not a family surname), the sparing use of titles, and the standard Icelandic abbreviations — t.d. 'e.g.', þ.e. 'i.e.', o.s.frv. 'etc.', m.a. 'among other things', kl. 'o'clock', nr. 'no.' — which replace their English equivalents.