Money, Measures, and Quantities

This is where the number rules you have learned stop being abstract and start touching real life: paying for things, weighing things, measuring things. Two facts drive almost everything on this page. First, the currency word króna is feminine, so the moment a price ends in 1–4 you are forced to choose a feminine numeral — tuttugu og *ein króna, never *tuttugu og einn króna. Second, measurements and quantities lean heavily on the preposition *af ("of") — kíló *af eplum ("a kilo of apples") — but only where a bare genitive or a compound would not do the job more idiomatically. Get those two reflexes right and you can shop, cook, and read a price tag in Icelandic. (The bare cardinal forms themselves — how *einn, tveir, þrír, fjórir decline — live on their own pages; here we put them to work.)

króna is feminine — and that decides the numeral

Króna ("crown", the currency) is a weak feminine noun: singular króna, plural krónur. Because it is feminine, any numeral 1–4 attached to it must take its feminine form, and this is the single most frequent agreement task in everyday Icelandic money talk, because every price ending in 1–4 triggers it.

AmountIcelandicNumeral form
1 kr.ein krónaein (feminine, not einn)
2 kr.tvær krónurtvær (feminine, not tveir)
3 kr.þrjár krónurþrjár (feminine, not þrír)
4 kr.fjórar krónurfjórar (feminine, not fjórir)
5 kr.fimm krónurfimm (invariant from 5 up)

From 5 upwards the numeral stops changing (fimm, sex, sjö … krónur), so the agreement burden falls entirely on amounts ending in 1, 2, 3, 4. And it is the last digit that counts: tuttugu og ein króna (21), þrjátíu og tvær krónur (32), hundrað og þrjár krónur (103) — the feminine numeral is forced even inside a big number, because the unit it lands on is króna.

Þetta kostar bara eina krónu.

This costs just one króna. Feminine eina krónu (accusative after kostar) — never einn.

Ég á tvær krónur eftir.

I have two krónur left. tvær, the feminine 'two', because króna is feminine.

Það vantar tuttugu og eina krónu upp á.

We're twenty-one krónur short. Even at 21, the final 'one' is feminine eina — it lands on króna.

💡
Because króna is feminine, every price whose last digit is 1–4 forces a feminine numeral: ein, tvær, þrjár, fjórar króna/krónur. This is a constant, real-world agreement task — train it until "tuttugu og ein króna" feels automatic and "tuttugu og einn" sounds wrong.

Reading prices: þúsund and hundruð

Real prices are large, and Icelandic builds them with hundruð ("hundreds") and þúsund ("thousand"). A price like 2 500 kr. is read tvö þúsund og fimm hundruð krónur ("two thousand and five hundred krónur"). Two points trip learners up:

  • þúsund and hundrað are neuter nouns, so the numeral in front of them is neuter: tvö þúsund (neuter "two"), þrjú hundruð (neuter "three"). The final króna, by contrast, is feminine — so a single big price can mix a neuter "two" (with þúsund) and a feminine "one" (with króna).
  • The little og ("and") is usually inserted before the last element: tvö þúsund *og fimm hundruð, fimm hundruð **og fimmtíu*.

Miðinn kostar tvö þúsund og fimm hundruð krónur.

The ticket costs 2,500 krónur. tvö þúsund (neuter two) + fimm hundruð + krónur.

Það gerir þrjú þúsund fjögur hundruð og fjörutíu krónur.

That comes to 3,440 krónur. Note þrjú þúsund (neuter), fjögur hundruð (neuter), then krónur.

Kílóið af tómötum kostar fimm hundruð og áttatíu og eina krónu.

A kilo of tomatoes costs 581 krónur. The price ends in 1, so the final numeral is feminine: eina krónu.

Writing prices: the thousands separator is a period

This is a formatting trap for English speakers. Icelandic, like most of Europe, uses a period (full stop) as the thousands separator and a comma as the decimal mark — the exact opposite of English. So 2 500 krónur is written 2.500 kr., and 1 250 000 is 1.250.000. The decimal comma rarely appears with króna (prices are whole numbers), but it does in measurements: 1,5 lítrar ("1.5 litres").

The currency is abbreviated kr. (lower-case, with a period), written after the number: 2.500 kr. You will also see ISK in financial and international contexts.

WrittenRead aloudEnglish value
2.500 kr.tvö þúsund og fimm hundruð krónur2,500 ISK
10.000 kr.tíu þúsund krónur10,000 ISK
1.250.000 kr.ein milljón tvö hundruð og fimmtíu þúsund krónur1,250,000 ISK

Leigan er 250.000 kr. á mánuði.

The rent is 250,000 kr. a month. The period is the thousands separator; kr. follows the number.

💡
Flip your separators: Icelandic writes 2.500 kr. (period = thousands) and 1,5 lítrar (comma = decimal) — the mirror image of English. Misreading 2.500 as "two point five" is a classic English-speaker error.

Measurement nouns and their agreement

The everyday units carry gender, and the numeral 1–4 agrees with it just as with króna. The two you meet most are the masculine -i units and the neuter kíló/gramm:

UnitGender"one""two"
metri (metre)kkeinn metritveir metrar
lítri (litre)kkeinn lítritveir lítrar
kíló (kilo)hkeitt kílótvö kíló
króna (króna)kvkein krónatvær krónur

So "one" alone takes three different shapes depending on the unit: einn metri (masc.), eitt kíló (neut.), ein króna (fem.). The same goes for hálfur ("half"), which agrees too: hálfur lítri (masc.), hálft kíló (neut.).

Get ég fengið hálft kíló af hakki?

Can I have half a kilo of mince? hálft kíló — neuter agreement, because kíló is neuter.

Það eru tveir lítrar eftir í brúsanum.

There are two litres left in the bottle. tveir lítrar — masculine, because lítri is masculine.

The partitive af — and when to skip it

To say "a [quantity] of [stuff]", Icelandic uses af ("of") plus the dative: kíló *af eplum ("a kilo of apples"), hálfur lítri **af mjólk* ("half a litre of milk"). This is the natural pattern when you are measuring out an amount of an uncountable or bulk substance.

Ég ætla að kaupa eitt kíló af eplum.

I'm going to buy one kilo of apples. kíló af eplum — af + dative plural eplum.

Settu hálfan lítra af mjólk út í.

Add half a litre of milk. hálfan lítra af mjólk — af + dative mjólk.

Hann drakk heilan lítra af vatni.

He drank a whole litre of water. af + dative vatni.

But af is not always the idiomatic choice. Where Icelandic has a ready compound noun, that is usually preferred over an af-phrase: a glass of water is vatnsglas (water-glass), not typically glas af vatni; a cup of coffee is kaffibolli (coffee-cup). And after a plain measurement word with a count noun you often need no preposition at all, just a bare genitive or the noun directly. So reach for af with bulk quantities (kíló af, lítri af, poki af — "a bag of"), but let a compound take over when the language already has one.

Má ég fá einn kaffibolla?

May I have a cup of coffee? Idiomatic compound kaffibolli — not *bolli af kaffi.

Hún keypti tvo poka af kartöflum.

She bought two bags of potatoes. poki af kartöflum — af is right here, for a bulk quantity.

How this differs from English

English keeps "of" everywhere — a kilo of, a cup of, a glass of, a lot of — so the temptation is to translate af into every quantity phrase. Icelandic is choosier: it uses af for bulk amounts but reaches for a compound (kaffibolli, vatnsglas) where English would say "of". English also has no gender, so the idea that the word "two" changes shape — tveir metrar, tvær krónur, tvö kíló — for the same number is genuinely foreign; you have to track the unit's gender every time. And the number formatting is mirror-reversed: where English writes 2,500.5, Icelandic writes 2.500,5. None of these is hard once flagged, but each is a place where the English reflex produces a wrong Icelandic sentence.

Common Mistakes

❌ tuttugu og einn króna

Incorrect — króna is feminine, so the 'one' must be feminine: ein. Masculine einn is the English-speaker's default error.

✅ tuttugu og ein króna

twenty-one krónur (lit. '...and one króna').

❌ tveir krónur

Incorrect — króna is feminine, so 'two' is tvær, not masculine tveir.

✅ tvær krónur

two krónur.

❌ Writing 2,500 kr. for two thousand five hundred

Incorrect — in Icelandic the comma is the decimal mark; the thousands separator is a period: 2.500 kr.

✅ 2.500 kr.

2,500 ISK — period separates thousands.

❌ einn kíló af sykri

Incorrect — kíló is neuter, so 'one' is eitt, not masculine einn: eitt kíló.

✅ eitt kíló af sykri

one kilo of sugar.

❌ bolli af kaffi for 'a cup of coffee'

Unidiomatic — Icelandic prefers the compound kaffibolli over an af-phrase here. Save af for bulk quantities.

✅ kaffibolli

a cup of coffee — the idiomatic compound.

Key Takeaways

  • króna is feminine (ein króna, tvær krónur), so every price ending in 1–4 forces a feminine numeraltuttugu og ein króna, never *einn króna. This is a constant agreement task.
  • From 5 up the numeral is invariant (fimm, sex … krónur); only the last digit 1–4 triggers agreement.
  • Big prices use neuter þúsund and hundruð (tvö þúsund, þrjú hundruð), so one price can mix a neuter "two" with a feminine "one".
  • Formatting is mirror-reversed from English: period = thousands (2.500 kr.), comma = decimal (1,5 lítrar); the abbreviation is kr. after the number.
  • Measurement units carry gender too: einn metri (kk), eitt kíló (hk), ein króna (kvk); hálfur/hálft agrees the same way.
  • Use the partitive af + dative for bulk quantities (kíló af eplum, lítri af mjólk), but prefer a compound where one exists (kaffibolli, not bolli af kaffi).

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Declining 1-4: einn, tveir, þrír, fjórirA2The full gender-and-case paradigms of the four Icelandic numerals that inflect — einn/ein/eitt, tveir/tvær/tvö, þrír/þrjár/þrjú, fjórir/fjórar/fjögur — including the oblique cases (acc, dat tveimur/þremur/fjórum, gen tveggja/þriggja/fjögurra) that drive prepositions and compounds like þriggja herbergja íbúð.
  • Cardinals 5 and Above, Hundreds and ThousandsA2From fimm upward the cardinals are essentially invariant (fimm, sex, sjö … tuttugu, þrjátíu), joined by og in compounds — but the catch English speakers miss is that a compound ending in 1-4 still re-inflects that last element for gender (þrjátíu og tvær bækur, hundrað tuttugu og ein bók), and hundrað/þúsund are neuter nouns that pluralise (tvö hundruð).
  • Age, Height, and Measurement ExpressionsA2Stating age and measurements idiomatically — the frozen genitive 'ára' for age (Ég er 30 ára, invariant), the gender-agreeing age question (gamall/gömul), height and weight (einn áttatíu á hæð), and the measurement nouns (metri, kíló, gráða) with temperature (tíu stiga hiti).
  • Punctuation and Number FormattingB1The Icelandic conventions that differ from English: a decimal COMMA (3,14), a period or thin space as the thousands separator (1.000 or 1 000), low-high quotation marks „ “ in formal print, the 24-hour clock (kl. 14:30), and dates written 5. júní 2026 with the day as an ordinal and the month in LOWERCASE. The big trap: a period after a numeral marks an ORDINAL — 5. = 'fifth' — so 5. júní means 'the 5th of June', not 'June, sentence over'.
  • Strong Feminine Nouns: OverviewA2The strong feminine declensions — marked by a genitive singular in -ar (or -ur/-r) and plurals in -ir or -ar — where the singular is almost invariant and all the action is in the plural and its umlaut.