An informal Icelandic email lives in a register all its own — looser than formal writing, but tidier than the way people actually talk. It is where you meet the everyday búinn að perfect (Ég er búinn að flytja, "I've moved"), the warm one-word openers and closers (Hæ …, Kveðja, Anna), and a narration that slips between present and past the way English does. Below is a realistic email from Anna to her friend Davíð, glossed line by line, then unpacked — the resultative búinn að, the informal sign-offs, and why the tenses jump around the way they do. (For the register itself — what counts as colloquial versus formal — see register/formal-vs-colloquial.)
The email
Anna writes to Davíð after moving to a new flat, and floats a plan for the weekend.
| Icelandic | English |
|---|---|
| Hæ Davíð! | Hi Davíð! |
| Hvað segirðu gott? Ég er búin að flytja loksins! | How's it going? I've finally moved! |
| Nýja íbúðin er geðveikt fín — miklu stærri en gamla. | The new flat is amazingly nice — much bigger than the old one. |
| Ég var að pakka upp í gær og fann fullt af gömlu dóti. | I was unpacking yesterday and found loads of old stuff. |
| Manstu eftir myndinni frá afmælinu þínu? Hún var þarna! | Do you remember that photo from your birthday? It was in there! |
| Það var geðveikt gaman að sjá hana aftur. | It was so much fun to see it again. |
| Heyrðu, eigum við ekki að hittast um helgina? | Hey, shouldn't we meet up this weekend? |
| Ég er ekki búin að bjóða neinum heim ennþá, svo þú yrðir fyrstur. | I haven't invited anyone over yet, so you'd be the first. |
| Láttu mig vita hvað þér finnst. Vonandi heyrumst við fljótt! | Let me know what you think. Hopefully we'll talk soon! |
| Knús, | Hugs, |
| Anna | Anna |
It reads casually — but it is full of structure. Three things repay a close look: the búinn að perfect, the informal frame (opener, particles, sign-off), and the tense choices in the narration.
Hæ … / Hvað segirðu gott? — the informal opening
A formal Icelandic letter opens with Kæri Davíð ("Dear Davíð") or Sæll, Davíð. An email to a friend does not: it opens with Hæ (a borrowing from English "hi," fully naturalised, spelled with æ) plus the name. Then comes the all-purpose greeting Hvað segirðu gott? — literally "What do you say good?", the idiomatic "How's it going?" Note the contraction: segirðu is segir þú ("do you say") fused into one word, the þ- of þú softening to -ðu and cliticising onto the verb. This contraction is a hallmark of relaxed register; you would not write segir þú out in full to a friend.
Hæ Davíð! Hvað segirðu gott?
Hi Davíð! How's it going? (Hæ + name is the casual opener; segirðu = segir þú contracted)
Heyrðu, eigum við ekki að hittast um helgina?
Hey, shouldn't we meet up this weekend? (Heyrðu = 'listen/hey', a discourse particle; another -ðu contraction from heyrir þú)
Ég er búin að flytja — the resultative perfect
Here is the grammatical heart of the email. To say "I have moved," everyday Icelandic does not reach for a have-perfect. It uses vera búin/búinn að + infinitive, literally "to be finished to move." So:
- Ég ("I") er ("am") búin ("finished," feminine because Anna is a woman) að flytja ("to move") = "I have moved / I've finished moving."
The adjective búinn agrees with the subject. A woman writes búin, a man writes búinn, and a group writes búin (neuter plural). Anna, being female, writes Ég er búin að flytja; Davíð replying would write Ég er búinn að flytja. This construction stresses the completed result — the moving is done, here is the new state — which is exactly what a perfect does. It is the colloquial workhorse for "have done something," far more frequent in speech and informal writing than the formal hafa-perfect (ég hef flutt). (Full paradigm and the contrast with hafa: verbs/bua-ad-resultative.)
Ég er búin að flytja loksins!
I've finally moved! (búin agrees with Anna, a woman; resultative 'finished moving')
Ég er ekki búin að bjóða neinum heim ennþá.
I haven't invited anyone over yet. (negated: ekki búin að + infinitive)
Ertu búinn að borða?
Have you eaten? (to a man — búinn; the everyday way to ask about a completed action)
Var að + infinitive — the "was in the middle of" past
The email also uses Ég var að pakka upp ("I was unpacking"). The frame vera að + infinitive marks an action in progress — Icelandic's nearest equivalent to the English progressive "-ing." In the past (var að), it means "was in the process of." Anna pairs it with a plain preterite, fann ("found"): she was unpacking (ongoing) when she found (single completed event) the old stuff. That present-progressive-versus-simple-past split is doing the same narrative work it does in English.
Ég var að pakka upp í gær og fann fullt af gömlu dóti.
I was unpacking yesterday and found loads of old stuff. (var að pakka = ongoing; fann = a single event)
Hún var þarna!
It was in there! (var = plain preterite of vera; the photo's location, a stated past fact)
Tense choices: present for the now, preterite for the story
Notice how the email moves between tenses, and why. The present describes the current state — Nýja íbúðin *er geðveikt fín ("The new flat *is amazingly nice"), because it is still nice right now. The preterite (simple past) carries the little story of yesterday — pakkaði, fann, var ("unpacked, found, was"). And the búinn að perfect bridges them: a past action (the moving) with present relevance (here I now am, moved in). This is exactly the English instinct — "I've moved, the flat is lovely, yesterday I found a photo" — so the tense logic transfers cleanly; what differs is only the form of the perfect.
Nýja íbúðin er geðveikt fín — miklu stærri en gamla.
The new flat is amazingly nice — much bigger than the old one. (present er for the current state; geðveikt = colloquial intensifier 'insanely/amazingly')
Það var geðveikt gaman að sjá hana aftur.
It was so much fun to see it again. (preterite var for the past feeling; geðveikt gaman is a fixed colloquial 'great fun')
The word geðveikt deserves a flag of its own. Literally "insanely / madly," it is the everyday colloquial intensifier — geðveikt fín, geðveikt gaman ("amazingly nice," "loads of fun"). It is perfectly normal among friends and completely out of place in formal writing, where you would write mjög ("very") or afar ("extremely") instead. (informal) Mark it mentally as register-bound.
Closing: Kveðja / Bestu kveðjur / Knús — and the English-sign-off trap
Icelandic sign-offs scale with formality. From warmest-casual to most formal:
| Sign-off | Register | Force |
|---|---|---|
| Knús | (informal) | "Hugs" — close friends, family |
| Bestu kveðjur | (neutral) | "Best wishes" — friendly, safe everywhere |
| Kveðja | (neutral) | "Regards" — the all-purpose default |
| Með kveðju | (formal) | "With regards" — formal/business |
| Virðingarfyllst | (formal) | "Respectfully yours" — very formal |
Anna chose Knús ("Hugs") because she and Davíð are close. The key trap for English speakers is reaching for an English closer — Best, Anna or Cheers, Anna — or, worse, translating literally as Kærar kveðjur þínar, which sounds stilted. Pick a real Icelandic formula. (More on openers and closers across registers: discourse/openers-closers.)
Knús, Anna
Hugs, Anna (the warmest informal sign-off, for close friends)
Bestu kveðjur, Anna
Best wishes, Anna (friendly and safe in almost any context)
Láttu mig vita hvað þér finnst.
Let me know what you think. (Láttu = lát þú contracted, an informal imperative + clitic; þér finnst = 'it seems to you', dative experiencer)
Vocabulary and forms
| Icelandic | Gloss | Note |
|---|---|---|
| Hæ | hi | informal opener; spelled with æ |
| Hvað segirðu gott? | how's it going? | segirðu = segir þú contracted |
| vera búin(n) að + inf. | to have (done) | resultative perfect; búin (f.) / búinn (m.) |
| flytja | to move (house) | strong verb; pret. flutti |
| íbúð (kvk) | flat, apartment | def. íbúðin |
| geðveikt | amazingly, insanely | (informal) intensifier; formal = mjög/afar |
| vera að + inf. | to be (do)ing | progressive; past var að |
| dót (hk) | stuff, junk | fullt af dóti = 'lots of stuff' |
| mynd (kvk) | photo, picture | dat. myndinni (after eftir) |
| afmæli (hk) | birthday | dat. afmælinu |
| hittast | to meet up | reciprocal -st verb |
| Knús (hk) | hug(s) | (informal) sign-off |
| Kveðja (kvk) | regards | neutral default sign-off |
| heyrast | to be in touch | vonandi heyrumst = 'hope we talk' |
Things English speakers get wrong here
❌ Kæri Davíð, ég vil tilkynna þér að ég hef flutt.
Over-formal for a friend — Kæri … and ég hef flutt belong in a business letter, not a casual email.
✅ Hæ Davíð! Ég er búin að flytja.
Hi Davíð! I've moved. (the natural informal register)
❌ Ég hef flutt loksins.
Grammatical but stiff — the hafa-perfect sounds formal here; everyday speech uses búin(n) að.
✅ Ég er búin að flytja loksins!
I've finally moved! (the colloquial resultative perfect)
❌ Ég er búinn að flytja. (written by Anna)
Gender error — Anna is a woman, so búin (one n), not the masculine búinn.
✅ Ég er búin að flytja.
I've moved. (búin agrees with a female subject)
❌ Cheers, Anna / Best, Anna
English sign-off pasted into an Icelandic email — use a real Icelandic closer.
✅ Knús, Anna / Kveðja, Anna
Hugs, Anna / Regards, Anna.
❌ Hvað segir þú gott?
Unfused — spelling out segir þú reads stiff in a friendly email; contract it.
✅ Hvað segirðu gott?
How's it going? (segirðu, the natural informal contraction)
Key Takeaways
- An informal email opens with Hæ + name and Hvað segirðu gott?, not the formal Kæri ….
- The everyday perfect is vera búin(n) að + infinitive (Ég er búin að flytja), not the formal hafa-perfect. búin (f.) / búinn (m.) must agree with the subject.
- vera að + infinitive is the progressive ("was unpacking"); narration mixes present (current state) with preterite (the little story), just as English does.
- Colloquial intensifiers like geðveikt ("amazingly") and -ðu contractions (segirðu, láttu, heyrðu) signal the relaxed written register.
- Close with a real Icelandic sign-off — Knús (warmest), Bestu kveðjur, or Kveðja — never an English one.
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Greetings, Openers, and ClosingsA2 — The formulae that frame an Icelandic conversation — gender-agreeing greetings (sæll to a man, sæl to a woman), the how-are-you ritual (Hvað segirðu gott? — Allt fínt), the attention-getter heyrðu, and leave-takings (bless, sjáumst, hafðu það gott).