Icelandic says við for "we" and þið for "you (plural)". For everyday purposes that is the whole story: two pronouns, used for any group of two or more, no fuss. But behind that simplicity sits a piece of history that still trips up learners who reach for old textbooks. Icelandic once had a dual — separate pronouns for "we two / you two" as opposed to "we many / you many" — and it also had the now-archaic vér / þér, including þér as a "polite you" that some courses still teach. Both systems have collapsed: modern Icelandic uses við and þið for everything, and vér / þér survive only in ceremonial, religious or historical language. This page sorts the living forms from the dead ones, so you know exactly what to say — and what to retire. (The third-person plurals þeir / þær / þau and their genders belong to the full personal-pronoun paradigm and are covered there.)
The living forms: við and þið
In modern spoken and written Icelandic, við means "we" and þið means "you (plural)", for any number of people from two upwards. There is no longer a separate word for "we two". If you and one friend did something, you say við; if you and twenty friends did it, you also say við. Likewise þið addresses two people or two hundred.
Við erum að fara í bíó í kvöld, langar þig með?
We're going to the cinema tonight, do you want to come along? (við = 'we', any number)
Þið eruð alltaf velkomin til okkar.
You're always welcome at our place. (þið = plural 'you', here addressing a couple or a group)
Eigum við að hittast á morgun?
Shall we meet tomorrow? (við, the ordinary inclusive 'we')
These pronouns decline through the cases like the other personal pronouns — við / okkur / okkur / okkar and þið / ykkur / ykkur / ykkar — and that full paradigm sits on the personal-pronoun page. The point here is just the number logic: one word each, covering all plurality.
Hún bauð okkur í mat á sunnudaginn.
She invited us to dinner on Sunday. (okkur = accusative/dative 'us')
Ég sá ykkur í bænum í gær.
I saw you (pl.) downtown yesterday. (ykkur = 'you all', object form)
The lost dual: what merged into við and þið
Here is the historical layer. Old Norse — and early Icelandic — distinguished two kinds of "we" and "you":
- a dual, for exactly two: vit "we two", þit "you two";
- a plural proper, for three or more: vér "we (many)", þér "you (many)".
Over the centuries the system reorganised. The old dual forms won out as the everyday plurals — vit / þit became modern við / þið and simply took over the job of "we / you" for any number. The old plurals vér / þér were squeezed out of ordinary use and survive only in a narrow, elevated register. So when you say við today, you are historically using what was once the "we two" word, now generalised. The dual is not so much "lost" as promoted: it ate the plural and dropped its restriction to two.
Við tvö ætlum að gifta okkur í vor.
The two of us are getting married this spring. (modern Icelandic marks 'just two' with the numeral tvö, not a separate dual pronoun)
That last example shows how modern Icelandic recovers the "exactly two" meaning when it needs it: not with a special pronoun but by adding the numeral — við tvö "we two", þið tvö "you two". The dual distinction migrated from the pronoun into ordinary counting.
The archaic vér and þér
The displaced plurals vér "we" and þér "you (pl.)" did not vanish entirely. They live on in three places, all marked and none of them everyday conversation:
- Religious and liturgical language — hymns, prayers, scripture, and the older Bible translations are full of vér and þér.
- Ceremonial and historical/legal formulas — old proclamations, the royal "we", solemn declarations.
- Deliberately archaic or literary style — an author reaching for an antique, elevated tone.
Note that vér and þér carry their accents — the é is part of the word and never dropped. Vér is "we"; þér is "you (pl.)" (and, historically, also the polite singular — see below).
Faðir vor, þú sem ert á himnum.
Our Father, who art in heaven. (liturgical register; note vor 'our', the archaic possessive that goes with vér)
Vér lýsum því hér með yfir að þingi sé slitið.
We hereby declare the session closed. (ceremonial 'we' — vér in a formal proclamation, not everyday speech)
If you use vér in a café, you will sound as if you have stepped out of a saga or a sermon. It is not wrong — it is simply (archaic) / (literary) / (religious), and using it in ordinary conversation is a register error, not a grammar one. Recognise it when you read it; do not deploy it to sound formal.
Retiring the myth of þér as "polite you"
This is the part that needs to be said plainly, because old teaching materials still get it wrong. Many older textbooks — and the lingering memory of how German, French, and Danish work — tell learners that þér is a polite singular "you", a respectful way to address one person. In living Icelandic, this is not true. Icelandic has effectively no T–V politeness distinction. There is one word for "you" addressed to one person — þú — and you use it with everyone: your friend, your grandmother, your boss, a government minister, a stranger on the street.
Góðan dag, gætir þú aðstoðað mig?
Good day, could you help me? (polite, formal situation — but still plain þú; there is no special polite pronoun)
Viltu sýna mér vegabréfið þitt?
Would you show me your passport? (an official addressing a stranger — still þú / þitt)
The polite þér did exist — it was used in formal address into the twentieth century — but it has essentially died out. Modern Icelanders address even high officials as þú; a stray þér directed at a single person now sounds stilted, antique, or faintly absurd, not respectful. So you should retire the idea entirely: do not learn þér as a politeness option, and do not switch to it to be courteous. Politeness in Icelandic is carried by word choice, conditional mood, and tone — gætir þú… "could you…", væri hægt að… "would it be possible to…" — never by swapping the pronoun. (How politeness actually works through þú has its own page.)
A spelling-and-meaning footnote: við the pronoun vs við the preposition
One last thing to keep straight on the page. The pronoun við "we" is a homograph of the very common preposition við "at / by / against / with". They are spelled identically — both with the ð (eth) — and are told apart purely by syntax: a pronoun við fills a subject (or appears in eigum við…), while a preposition við governs a following noun phrase.
Við bíðum við hliðið.
We're waiting by the gate. (first við = 'we', subject; second við = preposition 'by')
Talaðir þú við hann í dag?
Did you talk to him today? (here við is the preposition 'to/with', not the pronoun)
Context resolves it instantly for a native ear, but learners who meet við in a vocabulary list as "with/at" sometimes get thrown when it shows up as "we". Same spelling, two unrelated words; let the sentence structure tell you which.
Common Mistakes
❌ Gætuð þér rétt mér saltið?
Incorrect for modern speech — þér as a 'polite singular' is archaic; address one person as þú.
✅ Gætir þú rétt mér saltið?
Could you pass me the salt?
Reaching for þér to be polite to one person is a transfer error from German/French/Danish. Modern Icelandic has no polite þér; use þú and let the conditional gætir carry the politeness.
❌ Vér erum að fara í sund.
Wrong register — vér is archaic/ceremonial; for 'we are going swimming' say við.
✅ Við erum að fara í sund.
We're going swimming.
vér is not a fancier, more correct "we"; it is an antique form confined to liturgy and proclamations. Everyday "we" is always við.
❌ Vit förum saman.
Incorrect — vit was the Old Norse dual 'we two'; modern Icelandic has merged it into við.
✅ Við förum saman.
We're going together.
The old dual vit "we two" no longer exists as a separate pronoun. Use við for any number — add tvö if you specifically mean "the two of us".
❌ Ég sá þið í bænum.
Incorrect — as an object, 'you (pl.)' takes the form ykkur, not the nominative þið.
✅ Ég sá ykkur í bænum.
I saw you (all) downtown.
þið is the subject form; like all personal pronouns it changes in the object cases — here accusative ykkur. Don't leave it frozen the way English keeps "you" unchanged.
❌ Þið tvö er velkomin.
Incorrect — þið is grammatically plural and needs a plural verb.
✅ Þið tvö eruð velkomin.
The two of you are welcome.
Even when you specify "you two", the pronoun þið is plural and takes a plural verb (eruð), not the singular er.
Key Takeaways
- Modern Icelandic uses við "we" and þið "you (pl.)" for any number of people; there is no longer a separate dual pronoun.
- The Old Norse dual vit / þit "we two / you two" was promoted into today's við / þið, taking over as the general plurals. For "the two of us" add a numeral: við tvö.
- The old plurals vér "we" and þér "you (pl.)" are now (archaic) — confined to religious, ceremonial, and literary language. They keep their accent (é); recognise them in reading, don't use them in conversation.
- Retire the idea of "polite þér". Modern Icelandic has no T–V distinction: everyone, including officials, is þú. Politeness comes from phrasing (conditionals, softeners), not from a special pronoun.
- The pronoun við "we" and the preposition við "at / by / with" are homographs distinguished only by syntax.
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Personal Pronouns: Full DeclensionA1 — The complete four-case declension of every Icelandic personal pronoun, the three-gender third-person plural, the neuter það as 'it' and dummy subject, and the dative-experiencer construction (mér finnst).
- Subject Pronouns: ég, þú, hann, hún, þaðA1 — The nominative (subject) pronouns for daily use — ég, þú, hann, hún, það, við, þið, þeir/þær/þau — with the one universal 'you' (þú, no polite form) and the fact that even 'they' carries three genders.
- Politeness Without V: þú, Modals, and IndirectnessB1 — How Icelandic does politeness when þú is universal and the old V-form þér is archaic — a toolkit of modal softening (gætirðu, mætti ég, viltu), the particle bara, conditional phrasing, and indirectness, plus the key insight that direct imperatives are not rude the way they feel in English.
- Literary, Saga, and Archaic RegisterC1 — The grammatical markers of high-literary, archaic, and biblical Icelandic — above all the relative/temporal er (a homograph of 'is' that means 'who/which/when'), the free-standing article hinn, the archaic pronouns vér/þér/oss/yður, the historical present, sparse punctuation, stylistic fronting, and dense subjunctive and genitive. The load-bearing insight: er is the single biggest comprehension trap in older and literary texts, because the eye reads it as 'is' when the syntax demands 'who/which/when' — so you disambiguate by structure, not by the word.
- Old Norse Continuity: Reading 800 YearsC2 — Why a learner of modern Icelandic can read Snorri Sturluson and the sagas with a remarkably short list of adjustments — the near-unique 800-year readability of the language. This page isolates exactly what changed between Old Norse (c. 1200) and the modern standard: the pronoun ek → ég, the conjunction/infinitive marker at → að, the lost dual pronouns vit/it → modern við/þið, a handful of phonological and spelling differences, and a small set of false friends — while stressing that the morphology and syntax are otherwise essentially intact. The load-bearing insight: the gap is short and itemisable, so we give you the actual checklist.
- Icelandic Pronouns: OverviewA1 — A map of the Icelandic pronoun system — personal pronouns decline for all four cases, a true reflexive sig/sér/sín, possessives that agree with the noun, the invariant relative sem, and the universal þú with no polite 'you'.