A large and high-frequency group of German verbs does three things at once: it carries a reflexive pronoun, it governs a fixed preposition, and that preposition assigns a fixed case. Sich freuen auf, sich interessieren für, sich kümmern um — none of these three pieces is optional, and none is predictable from English. This page treats these verbs as the dense frames they really are, so you stop assembling them piece by piece and start storing them as single units.
The three-part frame
Take sich interessieren für + Akkusativ. To use it correctly you must remember all three of:
- the reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch, sich),
- the preposition (für, not in as English suggests),
- the case the preposition assigns (here accusative).
Two pronoun-like elements now sit in the clause, but they never clash, because they fill different slots. The reflexive mich/dich/sich is the object of the verb; the noun after the preposition is governed by that preposition. They belong to separate grammatical levels.
Ich interessiere mich sehr für klassische Musik.
I'm very interested in classical music.
Kümmerst du dich heute um die Kinder?
Are you taking care of the kids today?
Wir freuen uns riesig auf den Urlaub.
We're really looking forward to the holiday.
The core list, sorted by case
The single most useful thing you can do is memorize which preposition each verb takes, and — for the two-way prepositions auf, über, an — that they lock to a fixed case here regardless of any spatial logic.
Accusative-governing
| Verb + preposition | Meaning |
|---|---|
| sich freuen auf | to look forward to (something coming) |
| sich freuen über | to be glad about (something that happened) |
| sich interessieren für | to be interested in |
| sich ärgern über | to be annoyed about |
| sich erinnern an | to remember |
| sich gewöhnen an | to get used to |
| sich kümmern um | to take care of |
| sich konzentrieren auf | to concentrate on |
| sich verlassen auf | to rely on |
| sich entscheiden für | to decide on / in favour of |
| sich beschweren über | to complain about |
| sich bewerben um | to apply for |
Dative-governing
| Verb + preposition | Meaning |
|---|---|
| sich beschäftigen mit | to occupy oneself with / deal with |
| sich treffen mit | to meet (up) with |
Notice that auf, über and an appear here as accusative-takers even though they are two-way (Wechsel-) prepositions. That is because the case is not doing spatial work — it is simply fixed by the verb frame. There is no movement-vs-location logic to apply; you just learn that sich freuen auf takes the accusative, full stop.
Du kannst dich voll auf mich verlassen.
You can rely on me completely.
Sie hat sich um die Stelle als Lehrerin beworben.
She applied for the teaching position.
Ich muss mich diese Woche mit der Steuererklärung beschäftigen.
I have to deal with my tax return this week.
auf vs über with sich freuen
Sich freuen is the classic pair-trap. You freuen sich auf something still ahead (you look forward to it), and you freuen sich über something that has just happened or that you have received. Both take the accusative.
Ich freue mich auf das Wochenende.
I'm looking forward to the weekend (still to come).
Ich freue mich über deine Nachricht.
I'm glad about your message (it just arrived).
The same forward/backward split runs through several pairs: sich ärgern über always points back at something that has already annoyed you, while sich freuen auf always points ahead. Anchoring the preposition to the time direction helps the choice stick.
da-compounds: when the complement is a thing or a clause
German does not strand prepositions. You cannot say "what are you interested in?" with the preposition floating at the end. Instead, when the prepositional object is a thing (not a person) or an entire clause, the preposition fuses with da- (or dar- before a vowel) to form a pronominal adverb:
| Preposition | da-compound |
|---|---|
| auf | darauf |
| über | darüber |
| an | daran |
| für | dafür |
| um | darum |
| mit | damit |
This da-compound is obligatory before a subordinate clause. When the thing you look forward to is expressed as a dass-clause or a zu-infinitive, you announce it in the main clause with the da-form:
Ich freue mich darauf, dich endlich wiederzusehen.
I'm looking forward to finally seeing you again.
Wir freuen uns darüber, dass alles geklappt hat.
We're glad that everything worked out.
Sie kümmert sich darum, dass die Gäste sich wohlfühlen.
She makes sure the guests feel comfortable.
The da-compound also replaces a plain thing-complement so you don't repeat it: Interessierst du dich für Politik? — Ja, ich interessiere mich sehr *dafür. For people, you keep the real preposition plus a personal pronoun instead: Ich verlasse mich *auf dich (not darauf).
wo-compounds: asking the question
To question the prepositional object of one of these verbs, German uses a wo-compound (wor- before a vowel) — the mirror image of the da-form. This is how you ask "what … about/for/on?":
Worauf freust du dich am meisten?
What are you looking forward to most?
Worüber habt ihr euch so geärgert?
What were you two so annoyed about?
Womit beschäftigst du dich gerade?
What are you working on at the moment?
If the answer is a person, you switch to a preposition + wem/wen question instead: Auf wen verlässt du dich? ("Who do you rely on?"). The wo-compound is reserved for things.
English contrast: why these frames are so slippery
English speakers stumble on these verbs for three independent reasons, and the reasons stack:
- No reflexive. English says "I'm interested in," "I rely on," "I'm looking forward to" — no reflexive pronoun anywhere. German demands one, and it is the piece learners forget first.
- Different preposition. The English preposition almost never matches: interested in but für; rely on but auf; remember (no preposition) but erinnern an. Word-for-word transfer produces sich interessieren in, which is simply wrong.
- No stranding. English happily strands prepositions ("What are you waiting for?"). German must front the whole unit as a wo-compound (Worauf wartest du?).
Because all three errors can occur in a single short sentence, these verbs reward memorizing the complete frame far more than they reward grammatical reasoning.
Common Mistakes
❌ Ich erinnere meine Kindheit.
Incorrect — missing reflexive and preposition; the verb is sich erinnern an + Akkusativ.
✅ Ich erinnere mich an meine Kindheit.
I remember my childhood.
❌ Sie interessiert sich in Geschichte.
Wrong preposition — English in does not transfer; sich interessieren takes für.
✅ Sie interessiert sich für Geschichte.
She's interested in history.
❌ Ich freue mich, dich wiederzusehen.
Incomplete — before a clause you need the da-compound to announce it; the bare verb sounds truncated.
✅ Ich freue mich darauf, dich wiederzusehen.
I'm looking forward to seeing you again.
❌ Auf was freust du dich?
Marked as non-standard — questioning a thing requires the wo-compound, not auf was.
✅ Worauf freust du dich?
What are you looking forward to?
❌ Ich kümmere um meine Eltern.
Incorrect — the reflexive mich is missing; sich kümmern um is reflexive.
✅ Ich kümmere mich um meine Eltern.
I take care of my parents.
Key Takeaways
- These verbs are three-part frames: reflexive pronoun + fixed preposition + fixed case. Learn all three together.
- The case after auf, über, an in these frames is fixed by the verb (accusative for the ones on this page) — ignore two-way spatial logic.
- Before a clause or for a thing-complement, the preposition becomes a da-compound (darauf, darüber, daran); the da-form is obligatory ahead of a dass- or zu-clause.
- To question a thing-complement, use the wo-compound (Worauf? Worüber? Womit?); for people, use preposition + wen/wem.
- The English preposition is almost never a reliable guide — interessieren für, not in; verlassen auf, not on.
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Reflexive Verbs: OverviewA2 — What reflexive verbs are, how the reflexive pronoun agrees with the subject, and why German has so many more of them than English.
- Accusative Reflexive VerbsA2 — The most common reflexive pattern, where the reflexive pronoun is the accusative object — including reflexives that govern a fixed preposition.
- Verbs with Fixed PrepositionsB1 — The large class of German verbs that govern a fixed preposition with a fixed case (warten auf + Akk., teilnehmen an + Dat.) — why the preposition is never the literal English one and the two-way case is lexically frozen.
- da- and wo-Compounds with Prepositional VerbsB2 — How prepositional verbs build da-compounds for things and wo-compounds in questions, while keeping preposition plus pronoun for people.
- No Preposition Stranding: Pied-Piping and wo-CompoundsB2 — German never leaves a preposition dangling at the end of a clause — it carries the preposition to the front with its pronoun (pied-piping) or fuses it into a wo-/da-compound.
- The zu-InfinitiveB1 — When German uses zu + infinitive at the end of a clause, when it doesn't (modals and perception verbs take a bare infinitive), and where zu goes inside separable verbs.