A reflexive pronoun is one that points back at the subject of its own clause: the doer and the receiver of the action are the same person. English marks this with the -self words — myself, yourself, himself — as in "I cut myself." German has a parallel set, but it is organised on a logic English speakers rarely expect. In the first and second persons, German simply reuses the ordinary object pronouns (mich/mir, dich/dir, uns, euch) — there is no special reflexive form at all. Only the third person has a dedicated reflexive word: sich, which is invariable and covers himself, herself, itself, themselves, and the formal yourself/yourselves. And there is a second wrinkle with no English counterpart: German reflexives come in two cases, accusative and dative, and you have to know which one a given sentence calls for.
The full reflexive paradigm
Here is the complete set, accusative and dative side by side. Look at how the first and second persons are identical to the normal personal-pronoun objects, and how the entire third person — singular and plural, all genders, plus formal Sie — collapses into the single form sich.
| Subject | Accusative reflexive | Dative reflexive |
|---|---|---|
| ich | mich | mir |
| du | dich | dir |
| er / sie / es | sich | sich |
| wir | uns | uns |
| ihr | euch | euch |
| sie (they) / Sie (formal) | sich | sich |
Two observations make this table much easier to hold in your head. First, uns and euch never change between accusative and dative — one form does both jobs. Second, sich does triple duty: third-person accusative, third-person dative, and every formal Sie — so the only forms you genuinely have to keep distinct are mich/mir and dich/dir, which you already know as ordinary pronouns.
Ich freue mich auf das Wochenende.
I'm looking forward to the weekend. (accusative mich)
Er hat sich gestern verletzt.
He hurt himself yesterday. (third person → sich)
Setzen Sie sich bitte.
Please take a seat. (formal Sie → sich, still lowercase)
Note the spelling: sich is always lowercase, even when it goes with the capitalised formal Sie. Setzen Sie sich keeps the capital on the pronoun Sie but the lowercase on the reflexive sich.
Accusative or dative? The deciding question
This is the heart of the page, and the part with no English shortcut. A reflexive can be either accusative or dative, and which one you use depends on a single test: is there another (accusative) object in the clause?
- If the reflexive is the direct object — the only thing being acted on — it is accusative.
- If there is already a direct object (typically a thing), the reflexive steps back to the dative, expressing the person for/to whom the action is done.
The textbook contrast is washing. Compare:
Ich wasche mich.
I'm washing (myself). (mich is the direct object → accusative)
Ich wasche mir die Hände.
I'm washing my hands. (die Hände is the direct object, so the reflexive moves to dative mir)
In the first sentence there is nothing else being washed — mich is the thing washed, so it takes the accusative. In the second sentence the thing being washed is die Hände (accusative direct object), and the reflexive mir now means "for myself / to myself" — the dative. The same person is doing and benefiting in both, but the grammar reshuffles because a second object has appeared.
This pattern recurs across the language wherever an action is done to one's own body or possessions:
Putzt du dir abends die Zähne?
Do you brush your teeth in the evening? (die Zähne = accusative object, so dir = dative)
Ich muss mir noch schnell die Haare kämmen.
I just need to quickly comb my hair. (die Haare = object → mir dative)
Zieh dir eine Jacke an, es ist kalt!
Put a jacket on, it's cold! (eine Jacke = object → dir dative)
For the body-part construction specifically — sich die Hände waschen, sich die Zähne putzen — German uses the definite article plus dative reflexive rather than a possessive: not meine Hände but mir die Hände. The dative reflexive already tells you whose hands they are. (See articles with body parts and possession.)
A few more accusative reflexives in context
Many common German verbs are inherently reflexive in the accusative — the reflexive is just part of the verb and has no separate "self" meaning to translate. These you simply learn as units:
Wir müssen uns beeilen, sonst verpassen wir den Zug.
We have to hurry, or we'll miss the train. (sich beeilen, accusative uns)
Erinnerst du dich noch an deinen ersten Schultag?
Do you still remember your first day of school? (sich erinnern, accusative dich)
Die Kinder haben sich im Garten versteckt.
The children hid in the garden. (sich verstecken, accusative sich)
For more on the difference between verbs that are always reflexive and verbs that are merely being used reflexively, see true vs partial reflexives.
How this differs from English
English does two things that mislead learners here. First, English uses a possessive for body parts — "I wash my hands" — where German uses the dative reflexive plus a plain article ("ich wasche mir die Hände"). Second, English builds every reflexive on a transparent -self word, so it never has to choose a case and never reuses an ordinary object pronoun. German makes you do both: pick the case, and (in the first/second person) reuse the same mich/mir you already use as a non-reflexive object. The payoff of the German system is its economy — third person and formal Sie all share one word, sich, so there is far less to memorise than the English -self series might lead you to fear.
Common Mistakes
1. Using a possessive for body parts instead of the dative reflexive. This is the single most common transfer error, straight from English "my hands."
❌ Ich wasche meine Hände.
Unnatural — German uses the dative reflexive plus a plain article.
✅ Ich wasche mir die Hände.
I'm washing my hands.
2. Using ihn/ihm instead of sich in the third person. English "he hurt himself" tempts the object pronoun ihn, but ihn would refer to a different male person. The reflexive must be sich.
❌ Er hat ihn verletzt.
Wrong meaning — this says he hurt some other male person.
✅ Er hat sich verletzt.
He hurt himself.
3. Using the accusative reflexive when there's a second object. When a thing is also being acted on, the reflexive must go dative — a frequent slip with body-part and clothing verbs.
❌ Ich putze mich die Zähne.
Incorrect — die Zähne is the object, so the reflexive is dative mir.
✅ Ich putze mir die Zähne.
I'm brushing my teeth.
4. Capitalising sich with formal Sie. Even though Sie is capitalised, the reflexive sich stays lowercase.
❌ Setzen Sie Sich bitte.
Incorrect — the reflexive sich is always lowercase.
✅ Setzen Sie sich bitte.
Please take a seat.
5. Forcing a 'self' translation onto inherently reflexive verbs. Verbs like sich freuen or sich beeilen carry the reflexive as part of the lexeme; dropping it is ungrammatical even though English has no "self."
❌ Ich freue auf das Wochenende.
Incorrect — sich freuen needs its reflexive, here mich.
✅ Ich freue mich auf das Wochenende.
I'm looking forward to the weekend.
Key Takeaways
- Reflexive pronouns point back to the subject; first and second person reuse the ordinary object pronouns (mich/mir, dich/dir, uns, euch).
- The third person — and formal Sie — uses the single invariable sich for both accusative and dative.
- Choose accusative when the reflexive is the only object; choose dative when there is already a direct object (the body-part construction: sich die Hände waschen).
- uns and euch are identical in accusative and dative; sich covers third person and formal Sie alike.
- sich is always lowercase, even after the capitalised formal Sie.
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- True Reflexive Verbs vs Reflexively Used VerbsB1 — Why sich beeilen can never lose its sich while ich wasche mich can — separating inherently reflexive verbs from verbs that merely loop the action back to the subject.
- Articles for Body Parts and Inalienable PossessionB1 — Why German says 'I wash myself the hands' instead of 'I wash my hands' — the definite article plus a dative pronoun marks who the body part belongs to.
- The Dative of Interest and Free DativesB2 — The 'free' datives that aren't required by the verb — dative of interest, the possessive dative with body parts, and the ethical dative.
- Accusative and Dative PronounsA2 — Drilling the object pronouns mich/mir, dich/dir, ihn/ihm, sie/ihr, sie/ihnen — and why one English 'him' splits into two German forms.