A conditional sentence sets up an if-then: a condition (the wenn-clause) and a result (the main clause that follows from it). German organises these into three types along a single axis — how likely the condition is to be true — from genuinely open possibilities, through hypotheticals about the present, to regrets about the past that can no longer be changed. This page gives you the whole map in one view, with one clean example of each type, so you can see how they relate before diving into the dedicated pages. The most important takeaway, and the one English speakers get wrong most often, is where the word würde is allowed to live.
The three types on one axis
The three conditional types differ in mood and tense, and that difference encodes how real the speaker thinks the condition is.
| Type | Meaning | wenn-clause (condition) | Main clause (result) |
|---|---|---|---|
| Real / open (Type 1) | genuinely possible | wenn + present indicative | present (or future / imperative) |
| Unreal present (Type 2) | hypothetical, contrary to fact now | wenn + Konjunktiv II (hätte, wäre, käme …) | würde + infinitive, or Konjunktiv II |
| Unreal past (Type 3) | contrary to fact in the past, unchangeable | wenn + hätte/wäre + participle | hätte/wäre + participle |
Read top to bottom and the condition gets less and less real: a Type 1 condition might actually come true, a Type 2 condition is imagined and false right now, and a Type 3 condition is a closed door — the chance has already passed.
Type 1 — real conditions: wenn + present
When the condition is a real, open possibility, German keeps everything in the present indicative (the normal, factual verb form). No subjunctive, no würde.
Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
If it rains, I'll stay home. (real condition — present indicative in both clauses)
This is the everyday "if" of plans and routines, covered in full on the real conditions page. Note that German uses the present even for future conditions — wenn es regnet, not wenn es regnen wird — and that wenn covers both English "if" and "whenever."
Type 2 — unreal present: wenn + Konjunktiv II
When the condition is hypothetical — imagined, and not true at the moment of speaking — German switches both clauses into the Konjunktiv II, the subjunctive of unreality. The condition uses a synthetic Konjunktiv II form (hätte, wäre, käme, ginge, könnte); the result typically uses würde + infinitive, or its own Konjunktiv II.
Wenn ich Zeit hätte, würde ich öfter kochen.
If I had time, I'd cook more often. (unreal present — hätte in the condition, würde in the result)
The meaning: I do not have time, so this is contrary to present fact. Hätte signals "but I don't." Full treatment is on the unreal present conditions page, and the forms themselves on the Konjunktiv II overview.
Type 3 — unreal past: wenn + hätte/wäre + participle
When the condition is about the past and can no longer be changed — a regret, a missed chance — German uses the past form of the Konjunktiv II in both clauses: hätte or wäre plus the past participle (the Plusquamperfekt in the subjunctive).
Wenn ich Zeit gehabt hätte, wäre ich gekommen.
If I had had time, I would have come. (unreal past — gehabt hätte / wäre … gekommen)
The meaning: I did not have time, so I did not come — and nothing can change that now. Both clauses sit in the past subjunctive. Details on the unreal past conditions page.
Word order: the wenn-clause and the comma flip
In every type, the wenn-clause is a subordinate clause, so its finite verb goes to the very end: wenn es regnet, wenn ich Zeit hätte, wenn ich Zeit gehabt hätte. When the wenn-clause comes first (the usual order), it fills the entire first slot of the sentence (the Vorfeld). The main clause that follows must then begin with its own finite verb, right after the comma — subject and verb invert.
Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
If it rains, I stay home. (wenn-clause first → main clause starts with the verb bleibe, then the subject ich)
Ich bleibe zu Hause, wenn es regnet.
I stay home if it rains. (main clause first → normal subject-verb order; wenn-clause moves to the end)
The same two clauses, two orders. When the condition leads, the verb of the result clause jumps in front of its subject (bleibe ich); when the result leads, everything is normal (ich bleibe) and the wenn-clause trails. This verb-before-subject flip after a fronted wenn-clause is purely the V2 rule: the subordinate clause counts as the first element, so the finite verb must come second.
The key insight: würde lives in the result, not the condition
Here is the rule that English transfer destroys, and the one this overview exists to nail down. English "would" appears in the result clause ("If I had time, I would come"). Learners then assume German würde works the same — but they wrongly copy it into the wenn-clause too, producing Wenn ich würde Zeit haben. This is wrong.
The condition uses the synthetic Konjunktiv II (hätte, wäre, käme …); würde belongs in the result clause. So "If I had time, I would come" is:
Wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen.
If I had time, I would come. (condition: synthetic hätte; result: würde + infinitive — correct)
Why this division of labour? The wenn-clause already signals unreality structurally — it is the hypothesis — and German prefers the compact synthetic forms hätte, wäre, käme, ginge, wüsste, könnte there. Würde is the general-purpose substitute that steps in mainly in the result clause, where the synthetic form would sound stilted or be hard to recognise (würde kommen is far more natural than the synthetic käme for many speakers). The common verbs haben, sein, and the modals almost always use their synthetic Konjunktiv II (hätte, wäre, könnte, müsste) on both sides rather than würde. More on this division on the würde-form page.
Dropping wenn: the verb-first conditional
In all three types, wenn can be omitted, and the condition is then signalled by fronting the finite verb to first position — the verb-first conditional. This is somewhat more formal or literary and is the German equivalent of English "had I known" / "were I you."
Hätte ich Zeit, würde ich kommen.
Had I time, I would come. (wenn dropped; the verb hätte leads the clause)
Hast du Zeit, komm vorbei!
If you have time, come by! (real condition, wenn dropped, verb-first)
This is covered for real conditions on the real conditions page and across all types on the mixed/wenn-less page.
Common Mistakes
❌ Wenn ich würde Zeit haben, würde ich kommen.
Incorrect — würde does not belong in the wenn-clause; use the synthetic hätte.
✅ Wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen.
If I had time, I would come.
❌ Wenn es regnet, ich bleibe zu Hause.
Incorrect — after a fronted wenn-clause the main clause must start with its verb: bleibe ich.
✅ Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
If it rains, I'll stay home.
❌ Wenn ich reich wäre, ich kaufe ein Haus.
Incorrect — an unreal condition cannot take the indicative result kaufe; use würde kaufen (or the Konjunktiv II).
✅ Wenn ich reich wäre, würde ich ein Haus kaufen.
If I were rich, I'd buy a house.
❌ Wenn ich Zeit gehabt hätte, würde ich gekommen sein.
Incorrect — the unreal past result is wäre … gekommen, not würde … gekommen sein.
✅ Wenn ich Zeit gehabt hätte, wäre ich gekommen.
If I had had time, I would have come.
Key Takeaways
- The three types run along a reality axis: real (present indicative), unreal present (Konjunktiv II), unreal past (past Konjunktiv II with hätte/wäre
- participle).
- The wenn-clause is subordinate — verb to the end — and when it comes first, the main clause begins with its verb.
- würde belongs in the result clause, never the condition; the condition uses synthetic hätte/wäre/käme.
- For sein, haben, and modals, prefer the synthetic Konjunktiv II (wäre, hätte, könnte) on both sides over würde.
- wenn can be dropped, with the verb fronted to mark the condition (Hätte ich Zeit, …).
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Real Conditions (Type 1)B1 — Open, real conditions in German: wenn + present indicative with a present, future, or imperative result, why the present tense covers future conditions, falls for less certain cases, and the wenn-less verb-first conditional.
- Unreal Present Conditions (Type 2)B2 — Hypothetical present conditions in German — wenn + Konjunktiv II in the condition, würde or Konjunktiv II in the result, and the canonical synthetic-wenn-clause-plus-würde-result pattern.
- Unreal Past Conditions (Type 3)B2 — Conditions about things that never happened — wenn + hätte/wäre + participle in both clauses, with no würde anywhere, plus the modal double infinitive (hätte kommen können) for regrets.
- Konjunktiv II: Hypotheticals, Wishes, and PolitenessB1 — The German mood for the unreal — hypotheticals, wishes, and the everyday politeness behind hätte gern, könnten Sie, and würden Sie.
- The würde + Infinitive FormB1 — How to build the everyday spoken Konjunktiv II with würde plus an infinitive — and the sein/haben/modal verbs that refuse it.
- Concessive and Conditional ConjunctionsB1 — How German says 'although' and 'if' — obwohl sends the verb to the end, trotzdem inverts it, and German can drop wenn entirely by putting the verb first.