Relative Clauses with Prepositions

When a relative clause involves a prepositionthe man *with whom I'm speaking, the house **in which we live — German behaves very differently from casual English. English happily strands the preposition at the end (the man I'm speaking *with), but German never does. The preposition moves to the front of the relative clause, directly before the relative pronoun, and it governs the case of that pronoun. For thing-antecedents there is a tidy alternative: a wo(r)-compound. This page lays out the front-loading rule, the case logic, and the thing-versus-person split.

The core rule: the preposition leads, the pronoun follows

In a German prepositional relative clause, the order is always preposition + relative pronoun, sitting together at the clause's front edge (right after the comma). The preposition then dictates the case of the pronoun exactly as it would for any noun. The verb, as in every relative clause, goes to the end.

Der Mann, mit dem ich spreche, ist mein Chef.

The man (whom) I'm speaking with is my boss. (mit → dative → dem)

Die Frau, für die ich arbeite, ist sehr fair.

The woman I work for is very fair. (für → accusative → die)

Das Haus, in dem wir wohnen, ist über hundert Jahre alt.

The house (in which) we live is over a hundred years old. (in + location → dative → dem)

In each case, two things happen at once: the preposition is pulled to the front (never left dangling), and it sets the pronoun's case. mit governs the dative, so the masculine pronoun is dem; für governs the accusative, so the feminine pronoun is die. Compare these with the same antecedents in a plain relative clause and you can see the case is entirely the preposition's doing.

💡
The preposition and the relative pronoun travel together as a unit to the front of the clause. First ask which case the preposition governs, then put the pronoun in that case. The pronoun's gender/number still comes from the antecedent, exactly as in any relative clause.

Case is set by the preposition, not the verb

This is the decision point. In an ordinary relative clause, the pronoun's case comes from its role inside the clause (subject, object, dative verb). In a prepositional relative clause, that internal role is overridden — the preposition now governs the pronoun, so its case is whatever the preposition demands. Accusative prepositions (für, ohne, gegen, um, durch) take the accusative; dative prepositions (mit, nach, aus, bei, von, zu, seit) take the dative; two-way prepositions (in, an, auf, über, unter, vor, hinter, neben, zwischen) take dative for location and accusative for direction.

Der Kollege, von dem ich dir erzählt habe, kommt morgen.

The colleague I told you about is coming tomorrow. (von → dative → dem)

Die Entscheidung, gegen die alle protestierten, wurde zurückgenommen.

The decision everyone protested against was withdrawn. (gegen → accusative → die)

Das Regal, auf das ich das Buch gelegt habe, ist wacklig.

The shelf I put the book on is wobbly. (auf + direction → accusative → das)

Das Regal, auf dem das Buch liegt, ist wacklig.

The shelf the book is lying on is wobbly. (auf + location → dative → dem)

The last pair is instructive: the same two-way preposition auf gives accusative das (I placed the book — motion onto) versus dative dem (the book rests there — static location). The choice follows the motion test you know from the two-way prepositions overview, applied inside the relative clause.

The wo(r)-compound alternative for things

When the antecedent is a thing or abstract concept (not a person), you have a second option: collapse the preposition + pronoun into a single wo(r)-compound, inserting -r- before a vowel. über das → worüber, mit dem → womit, an dem → woran, von dem → wovon, auf das → worauf, für das → wofür.

Das Thema, worüber wir reden, ist heikel.

The topic we're talking about is delicate. (= über das wir reden)

Das Werkzeug, womit man die Schraube löst, fehlt.

The tool you loosen the screw with is missing. (= mit dem man …)

Das Ziel, wofür wir gekämpft haben, ist erreicht.

The goal we fought for has been reached. (= für das wir …)

The two versions — worüber wir reden and über das wir reden — mean the same thing. The wo-compound is common and natural, especially in speech; the explicit preposition + das is a touch more formal and is preferred when the relation needs to be very precise. Both are correct for thing-antecedents.

The critical restriction: wo(r)-compounds are only for non-personal antecedents. With a person, you must keep preposition + relative pronoun — der Mann, mit dem …, never der Mann, womit. So the system splits cleanly:

AntecedentFormExample
Personpreposition + der/die/das onlyder Freund, auf den ich warte
Thing / conceptpreposition + das/die/dem or wo(r)-compoundder Bus, auf den ich warte = der Bus, worauf ich warte

Der Freund, auf den ich warte, kommt aus München.

The friend I'm waiting for comes from Munich. (person → only auf den, never worauf)

Contrast with English

This is one of the sharpest English–German contrasts. Everyday English strands prepositions at the end of the relative clause and usually drops the pronoun: the man I'm talking to, the house we live in, the topic we're talking about. Formal English has the "pied-piping" version — the man to whom I am talking — but most learners default to the colloquial stranded pattern, and then transfer it straight into German: der Mann, den ich spreche mit. In German this is simply ungrammatical. The preposition must lead, and it cannot sit at the end. On top of that, German makes you choose the pronoun's case from what the preposition governs — a decision English never forces, because English prepositional objects show no case. So two habits must be replaced: stop stranding the preposition (move it to the front), and start choosing case from the preposition.

Common Mistakes

❌ Der Mann, den ich spreche mit, ist mein Chef.

Incorrect — German never strands the preposition; mit must lead the clause.

✅ Der Mann, mit dem ich spreche, ist mein Chef.

The man I'm speaking with is my boss.

❌ Die Frau, die ich arbeite für, ist nett.

Incorrect — the preposition für must come before the pronoun, and it governs the accusative die.

✅ Die Frau, für die ich arbeite, ist nett.

The woman I work for is nice.

❌ Das Haus, in das wir wohnen, ist alt.

Incorrect — wohnen is static (location), so in takes the dative dem, not the directional accusative das.

✅ Das Haus, in dem wir wohnen, ist alt.

The house we live in is old.

❌ Der Freund, womit ich verreise, heißt Jan.

Incorrect — wo-compounds are for things only; with a person, use mit dem.

✅ Der Freund, mit dem ich verreise, heißt Jan.

The friend I'm travelling with is called Jan.

❌ Das Thema, über was wir reden, ist heikel.

Incorrect — fuse the preposition into a wo-compound: worüber (über + r + was → worüber).

✅ Das Thema, worüber wir reden, ist heikel.

The topic we're talking about is delicate.

Key Takeaways

  • German never strands a preposition in a relative clause — the preposition pied-pipes to the front, directly before the relative pronoun.
  • The preposition governs the case of the pronoun (accusative, dative, or — for two-way prepositions — case by the motion test).
  • The pronoun's gender/number still come from the antecedent; only its case is set by the preposition.
  • For thing/concept antecedents you may instead use a fused wo(r)-compound (worüber, womit, worauf), inserting -r- before a vowel.
  • wo(r)-compounds are for things only — with a person, always use preposition + der/die/das.

Now practice German

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning German

Related Topics

  • Relative Pronouns: der, die, dasB1The workhorse relative pronouns der/die/das take their gender and number from the noun outside the clause but their case from their role inside it — and the clause is verb-final.
  • welcher, was, and wo-RelativesB2The alternative relative pronouns: formal welcher for der/die/das, obligatory was after alles/nichts/etwas and after a whole clause, and wo(r)-relatives for places and prepositional relations.
  • Two-Way Prepositions (Wechselpräpositionen): Accusative or DativeA2The nine German prepositions that take accusative for direction and dative for location, and how to choose between them.