A handful of German prepositions are loyal to one case and never leave it: whatever follows them goes into the dative. These are the workhorses of everyday speech — you cannot order a coffee, describe your commute, or say where you're from without them. This page covers the seven core dative prepositions: aus, bei, mit, nach, seit, von, zu. Once their case is automatic, the only thing left to learn is the slippery part — what each one actually means, because their meanings rarely line up one-to-one with English.
The seven core dative prepositions
These always take the dative, in every sentence, no exceptions:
| Preposition | Core meaning | Typical use |
|---|---|---|
| aus | out of, from (origin) | aus Deutschland, aus dem Haus |
| bei | at, near, with (at someone's place) | bei meiner Oma, bei der Arbeit |
| mit | with; by (means of transport) | mit meinem Freund, mit dem Bus |
| nach | after; to (places without an article) | nach der Arbeit, nach Berlin |
| seit | since; for (a stretch of time up to now) | seit drei Jahren |
| von | from (a point/person); of; by | von meinem Freund, von der Arbeit |
| zu | to (people, points); for | zur Schule, zu meiner Oma |
There are a few more that are less frequent at A2 — gegenüber (opposite), außer (except), entgegen (contrary to) — but the seven above carry the everyday load. (Note: seit and nach in their time senses are also covered on the prepositions-of-time page.)
What the dative does to the article
Because the case is fixed, the articles and possessives behind these prepositions shift to their dative forms. The masculine and neuter der/das become dem, feminine die becomes der, and plural die becomes den (with an extra -n on the noun if it doesn't already end in one).
| masculine | feminine | neuter | plural | |
|---|---|---|---|---|
| nominative | der Mann | die Frau | das Kind | die Kinder |
| dative | dem Mann | der Frau | dem Kind | den Kindern |
Ich fahre mit dem Mann zur Arbeit.
I'm riding to work with the man. — masculine, so dem Mann.
aus — out of, and where you come from
aus has two related senses: physical movement out of an enclosed space, and origin — the place or material something comes from.
Sie kommt gerade aus dem Büro.
She's just coming out of the office. — physical exit from an enclosed space. (informal)
Ich komme aus Österreich, aber ich wohne in Hamburg.
I'm from Austria, but I live in Hamburg. — origin, hometown/homeland.
Der Tisch ist aus Holz.
The table is made of wood. — material origin.
The tricky boundary is aus vs. von, both of which English flattens into "from." Use aus for the place you belong to or emerge from (a country, a building, a container); use von for a starting point of a movement or the person who gave you something. The aus-vs-von page works through the gray cases in detail.
bei — the preposition English doesn't have
bei is the one that has no clean English equivalent, which is exactly why learners under-use it. Its core idea is in the vicinity of or in the orbit of — at someone's place, near a location, or in the context of an activity.
Heute Abend bin ich bei meiner Oma.
Tonight I'll be at my grandma's (place). — staying at someone's home.
Potsdam liegt bei Berlin.
Potsdam is near Berlin. — proximity.
Beim Essen spricht man nicht so viel.
One doesn't talk much while eating. — during/in the course of an activity; beim = bei dem. (informal)
Notice that bei covers French chez, Spanish en casa de, and the English "at the doctor's / at my friend's" all at once. When you mean "at the place of a person," bei is almost always the answer — not zu (which is direction toward) and not in (which is enclosure).
mit — one word for two English prepositions
Here is the insight most textbooks bury: mit collapses two different English prepositions into one dative frame. It means both with (a companion or tool) and by (a means of transport). English keeps these separate — "with my friend" but "by bus" — while German uses mit for both.
Ich gehe mit meinem Freund ins Kino.
I'm going to the cinema with my friend. — accompaniment ('with').
Wir fahren mit dem Bus in die Stadt.
We're taking the bus into town. — means of transport ('by').
Sie schreibt lieber mit einem Bleistift.
She prefers to write with a pencil. — instrument ('with').
So when you want to say by train, by car, by plane, resist the urge to translate "by" — reach for mit: mit dem Zug, mit dem Auto, mit dem Flugzeug. (The exception is on foot, which is zu Fuß — a fixed phrase, no mit.)
nach — after, and "to" for article-less places
nach has two everyday jobs. First, after in time:
Nach der Arbeit treffe ich mich mit Kollegen.
After work I'm meeting up with colleagues. — temporal 'after.'
Second, to a destination — but only for places that take no article: cities, most countries, and the directions. This is where English speakers stumble, because English uses "to" for everything.
Im Sommer fliegen wir nach Italien.
In summer we're flying to Italy. — country without an article → nach.
Der Zug nach München fährt um zehn.
The train to Munich leaves at ten. — city → nach.
If a place does take an article (die Schweiz, die Türkei, der Iran), you do not use nach — you use in + accusative (in die Schweiz). And to go to a city you say nach Berlin, never zu Berlin. The nach-vs-zu and local-prepositions pages map this out fully.
seit — the present-tense trap
seit means since (a point in the past) or for (a duration running up to now). The grammar trap is the tense: German keeps the verb in the present because the situation is still going on. English switches to the present perfect ("have lived"), and that mismatch produces a very common error.
Ich wohne seit drei Jahren in Köln.
I have been living in Cologne for three years. — German present, English present perfect.
Seit Montag habe ich Urlaub.
I've been on holiday since Monday. — point in time → 'since.'
The logic is consistent: if the state began in the past and is still true now, German treats it as a present fact and conjugates accordingly. Think of seit as a signal that locks the verb into the present.
von — from a point, of, and the spoken genitive
von marks a starting point of a movement, the giver of something, or the agent in passive constructions. It also stands in for the genitive ("of") in everyday speech.
Ich habe einen Brief von meinem Freund bekommen.
I got a letter from my friend. — the giver.
Der Bus fährt vom Bahnhof ab.
The bus departs from the station. — starting point; vom = von dem. (informal)
Das ist das Auto von meinem Bruder.
That's my brother's car. — spoken 'of,' replacing the genitive. (informal)
zu — to a person or a fixed point
zu is to a destination — but specifically toward a person, a building treated as a goal, or a point you're heading for. It contrasts with nach (cities/countries) and in + accusative (entering an enclosed space).
Ich muss noch schnell zur Apotheke.
I still need to pop over to the pharmacy. — zur = zu der. (informal)
Komm doch heute zu mir!
Why don't you come over to my place today? — destination = a person. (informal)
Die Kinder gehen zu Fuß zur Schule.
The children walk to school. — zur Schule (direction toward), zu Fuß (set phrase).
Contractions and the Hause phrases
These prepositions fuse with a following definite article so routinely that the full forms can sound stiff:
| Contraction | Expands to |
|---|---|
| beim | bei dem |
| vom | von dem |
| zum | zu dem |
| zur | zu der |
Finally, two fixed expressions every learner needs — and they split nach and zu by direction:
Ich gehe jetzt nach Hause.
I'm going home now. — direction toward home → nach Hause (set phrase).
Bleibst du heute zu Hause?
Are you staying home today? — location at home → zu Hause (set phrase).
Common Mistakes
❌ Ich fahre mit der Mann zur Arbeit.
Incorrect — mit always takes the dative; der Mann should be dem Mann.
✅ Ich fahre mit dem Mann zur Arbeit.
I'm riding to work with the man.
❌ Wir fliegen zu Berlin.
Incorrect — cities take nach, not zu.
✅ Wir fliegen nach Berlin.
We're flying to Berlin.
❌ Ich habe seit drei Jahren in Köln gewohnt.
Incorrect — seit + an ongoing situation needs the present tense, not the perfect.
✅ Ich wohne seit drei Jahren in Köln.
I've been living in Cologne for three years.
❌ Wir fahren bei dem Bus.
Incorrect — 'by bus' is means of transport, which is mit, not bei.
✅ Wir fahren mit dem Bus.
We're going by bus.
❌ Sie kommt von Deutschland.
Incorrect — homeland/country origin is aus, not von.
✅ Sie kommt aus Deutschland.
She's from Germany.
The thread tying these together is English interference: translating "by" as bei, "to" as zu everywhere, "from" as von everywhere, and forcing the English present-perfect onto seit. Learn each German preposition by its German meaning, not by the English word you'd reach for.
Key Takeaways
- Seven prepositions always take the dative: aus, bei, mit, nach, seit, von, zu.
- mit does double duty for English "with" and "by (transport)" — mit dem Bus, mit meinem Freund.
- bei = at someone's place / near / during an activity; it has no single English equivalent.
- seit
- an ongoing situation keeps the verb in the present, where English uses the present perfect.
- Cities/countries-without-articles take nach; people and named points take zu; set phrases nach Hause (direction) vs. zu Hause (location).
- Contractions to know: beim, vom, zum, zur.
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Prepositions That Take the DativeA2 — The fixed set of prepositions that always govern the dative case, the obligatory contractions, and the nach/zu and aus/von splits.
- aus vs von (Origin and Source)B1 — Both mean 'from,' but aus marks emerging out of an enclosed space or being native to a place (aus Deutschland, aus dem Haus), while von marks a departure point, a personal source, or a direction (von der Arbeit, von dir) — a split English 'from' hides.
- nach vs zu (Destination)B1 — Both nach and zu mean 'to', but German splits them by destination type: nach for cities, article-less countries, and home; zu for people and specific places.
- Prepositions of TimeA2 — The German time prepositions — am, im, um, vor, nach, seit, bis, in, für, während — organized by clock, day, month, and duration.
- Preposition + Article ContractionsA2 — How German fuses prepositions with definite articles into single words like im, ins, zum, and zur — when the contraction is obligatory and when keeping them apart signals a demonstrative.
- Wrong Case After PrepositionsA2 — The case errors English speakers make after German prepositions — fixed-case dative and accusative prepositions, plus the two-way motion/location trap — with corrected pairs and the fix: store each preposition with its case.