Getting around in German is mostly a matter of knowing a handful of fixed frames and slotting the right place name or transport into them. You do not improvise these sentences word by word; you reach for the ready-made pattern. This page collects the everyday expressions for asking the way, understanding the answer, buying a ticket, and using buses and trains — plus the one preposition choice (nach vs zu) that trips up almost every English speaker.
Asking the way: the fixed frames
The single most useful frame is Wie komme ich zum / zur …? — literally "how do I come to the …?" It is the standard, polite, neutral way to ask for directions to any building or place. Note the contraction: zum = zu dem (masculine/neuter), zur = zu der (feminine). The preposition zu always takes the dative, which is why you never hear zu den Bahnhof.
Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof?
Excuse me, how do I get to the station?
Wie komme ich zur Post, bitte?
How do I get to the post office, please?
Entschuldigen Sie, wo finde ich hier eine Apotheke?
Excuse me, where can I find a pharmacy around here?
Two simpler frames cover the rest of your needs. Wo ist …? ("Where is …?") asks for a location, and Gibt es hier in der Nähe …? ("Is there … nearby?") asks whether something exists close by.
Wo ist die nächste U-Bahn-Station?
Where is the nearest underground station?
Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?
Is there a cash machine near here?
Understanding the answer: direction words
The reply will be built from a small, fixed kit of direction words. Learn these as a block and you will understand almost any answer you get.
| German | English |
|---|---|
| geradeaus | straight ahead |
| (nach) links / (nach) rechts | (to the) left / (to the) right |
| links / rechts abbiegen | to turn left / right |
| an der Ampel | at the traffic light |
| an der Kreuzung | at the intersection |
| die erste Straße links | the first street on the left |
| gegenüber (von) | opposite / across from |
| neben | next to |
| um die Ecke | around the corner |
| bis zur Kirche | up to the church |
Gehen Sie geradeaus und biegen Sie an der Ampel links ab.
Go straight ahead and turn left at the traffic light.
Die Bäckerei ist gleich um die Ecke, gegenüber von der Bank.
The bakery is just around the corner, opposite the bank.
Nehmen Sie die zweite Straße rechts, dann sehen Sie das Museum.
Take the second street on the right, then you'll see the museum.
Notice that abbiegen is a separable verb: in a command it splits, with ab landing at the end (biegen Sie … ab). The same happens in the present tense (ich biege links ab).
The nach vs zu trap
Here is the choice English flattens into a single word, "to," but German splits in two. The rule is clean:
- zu
- dative — for buildings, people, and points within a place (zum Bahnhof, zur Post, zum Arzt, zu Anna).
- nach — for cities, countries, and continents (without an article): nach Berlin, nach Deutschland, nach Hause.
Ich fahre morgen nach München, aber zuerst muss ich noch zur Bank.
I'm travelling to Munich tomorrow, but first I still need to go to the bank.
Wie weit ist es von hier nach Köln?
How far is it from here to Cologne?
There is one famous fixed exception you simply memorise: nach Hause means "(toward) home," while zu Hause (sometimes written zuhause) means "at home." The destination uses nach; the location uses zu.
Ich gehe jetzt nach Hause; bist du heute Abend zu Hause?
I'm going home now; are you at home this evening?
Transport: travelling MIT something
To say how you travel, German uses mit + dative — literally "with the bus/train." The verb is fahren for any wheeled or rail transport; only walking uses a different verb.
| German | English |
|---|---|
| mit dem Bus fahren | to go by bus |
| mit dem Zug / der Bahn fahren | to go by train |
| mit dem Auto fahren | to go by car |
| mit dem Fahrrad fahren | to go by bike |
| zu Fuß gehen | to go on foot / to walk |
Ich fahre lieber mit dem Fahrrad zur Arbeit als mit dem Auto.
I prefer cycling to work over driving.
Zum Markt gehe ich immer zu Fuß, das sind nur fünf Minuten.
I always walk to the market, it's only five minutes.
The verbs for boarding and changing are separable, and you will hear them constantly in stations:
- einsteigen — to get on / board
- aussteigen — to get off
- umsteigen — to change (trains/buses)
Wir müssen in Frankfurt umsteigen und am Hauptbahnhof aussteigen.
We have to change in Frankfurt and get off at the central station.
Bitte beim Einsteigen die Stufe beachten!
Please mind the step when boarding!
Buying a ticket: the transactional script
A ticket purchase runs on a fixed mini-dialogue. The two terms you must have are einfach ("one-way," literally "simple") and hin und zurück ("return / round trip," literally "there and back"). The ticket itself is die Fahrkarte or das Ticket.
Eine Fahrkarte nach Hamburg, bitte. — Einfach oder hin und zurück?
A ticket to Hamburg, please. — One-way or return?
Einmal Dresden hin und zurück, zweite Klasse, bitte.
One return to Dresden, second class, please.
Note the idiomatic counting word einmal ("once / one of") at a counter — Germans say einmal Dresden the way English speakers say "one to Dresden." At the platform you will need:
| German | English |
|---|---|
| das Gleis / der Bahnsteig | the track / the platform |
| die Abfahrt / die Ankunft | the departure / the arrival |
| die Verspätung | the delay |
| der Anschluss | the connection |
Von welchem Gleis fährt der Zug nach Leipzig ab?
Which platform does the train to Leipzig leave from?
Der Zug hat zwanzig Minuten Verspätung — wir verpassen den Anschluss.
The train is twenty minutes late — we'll miss the connection.
Common Mistakes
❌ Wie komme ich nach dem Bahnhof?
Wrong — a building (the station) takes zu, not nach.
✅ Wie komme ich zum Bahnhof?
How do I get to the station?
❌ Ich fahre zu Berlin.
Wrong — a city name takes nach, not zu.
✅ Ich fahre nach Berlin.
I'm travelling to Berlin.
❌ Ich gehe mit Fuß.
Wrong — walking is zu Fuß gehen, never mit Fuß.
✅ Ich gehe zu Fuß.
I'm going on foot.
❌ Ich fahre bei Bus.
Wrong — transport takes mit + dative, not bei or per.
✅ Ich fahre mit dem Bus.
I'm going by bus.
❌ Biegen Sie links an der Ampel.
Word order off and the prefix is stranded — ab must close the clause.
✅ Biegen Sie an der Ampel links ab.
Turn left at the traffic light.
Key Takeaways
- The way-asking frame is Wie komme ich zum / zur …? — zu
- dative, contracted to zum / zur.
- Buildings and people take zu; cities and countries take nach. Fixed pair: nach Hause (going home) vs zu Hause (at home).
- Travel "by" something is mit dem Bus / Zug / Auto / Fahrrad; walking is zu Fuß gehen.
- Boarding verbs are separable: einsteigen, aussteigen, umsteigen — the prefix goes to the end.
- Ticket script: eine Fahrkarte nach …, then einfach (one-way) or hin und zurück (return).
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Choosing Accusative or Dative: The Motion Test in DepthB1 — Why the two-way case depends on crossing into a location versus acting within it — and how verb-governed prepositions override the rule entirely.
- Prepositions That Take the DativeA2 — The fixed set of prepositions that always govern the dative case, the obligatory contractions, and the nach/zu and aus/von splits.
- Preposition + Article ContractionsA2 — How German fuses prepositions with definite articles into single words like im, ins, zum, and zur — when the contraction is obligatory and when keeping them apart signals a demonstrative.
- High-Frequency Separable Verbs ReferenceA2 — A practical reference of the most common German separable verbs, grouped by prefix, with meanings, participles, and the correct Perfekt auxiliary.
- Articles with Countries, Regions, and Place NamesB1 — Most German countries take no article, but a defined set always do — and whether a country takes an article directly determines whether you say nach or in.
- Expressions for Money, Shopping, and NumbersA2 — Transactional German for shops and restaurants — asking prices, ordering politely, paying, and the units-stay-singular rule, with culturally specific routines like Stimmt so and getrennt oder zusammen.