Expressions for Directions and Travel

Getting around in German is mostly a matter of knowing a handful of fixed frames and slotting the right place name or transport into them. You do not improvise these sentences word by word; you reach for the ready-made pattern. This page collects the everyday expressions for asking the way, understanding the answer, buying a ticket, and using buses and trains — plus the one preposition choice (nach vs zu) that trips up almost every English speaker.

Asking the way: the fixed frames

The single most useful frame is Wie komme ich zum / zur …? — literally "how do I come to the …?" It is the standard, polite, neutral way to ask for directions to any building or place. Note the contraction: zum = zu dem (masculine/neuter), zur = zu der (feminine). The preposition zu always takes the dative, which is why you never hear zu den Bahnhof.

Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof?

Excuse me, how do I get to the station?

Wie komme ich zur Post, bitte?

How do I get to the post office, please?

Entschuldigen Sie, wo finde ich hier eine Apotheke?

Excuse me, where can I find a pharmacy around here?

Two simpler frames cover the rest of your needs. Wo ist …? ("Where is …?") asks for a location, and Gibt es hier in der Nähe …? ("Is there … nearby?") asks whether something exists close by.

Wo ist die nächste U-Bahn-Station?

Where is the nearest underground station?

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?

Is there a cash machine near here?

💡
Always open with Entschuldigung ("excuse me") before stopping a stranger. Asking a direction question cold, without the opener, sounds abrupt — the Entschuldigung is doing the same softening work as English "excuse me, could you tell me …".

Understanding the answer: direction words

The reply will be built from a small, fixed kit of direction words. Learn these as a block and you will understand almost any answer you get.

GermanEnglish
geradeausstraight ahead
(nach) links / (nach) rechts(to the) left / (to the) right
links / rechts abbiegento turn left / right
an der Ampelat the traffic light
an der Kreuzungat the intersection
die erste Straße linksthe first street on the left
gegenüber (von)opposite / across from
nebennext to
um die Eckearound the corner
bis zur Kircheup to the church

Gehen Sie geradeaus und biegen Sie an der Ampel links ab.

Go straight ahead and turn left at the traffic light.

Die Bäckerei ist gleich um die Ecke, gegenüber von der Bank.

The bakery is just around the corner, opposite the bank.

Nehmen Sie die zweite Straße rechts, dann sehen Sie das Museum.

Take the second street on the right, then you'll see the museum.

Notice that abbiegen is a separable verb: in a command it splits, with ab landing at the end (biegen Sie … ab). The same happens in the present tense (ich biege links ab).

The nach vs zu trap

Here is the choice English flattens into a single word, "to," but German splits in two. The rule is clean:

  • zu
    • dative — for buildings, people, and points within a place (zum Bahnhof, zur Post, zum Arzt, zu Anna).
  • nach — for cities, countries, and continents (without an article): nach Berlin, nach Deutschland, nach Hause.

Ich fahre morgen nach München, aber zuerst muss ich noch zur Bank.

I'm travelling to Munich tomorrow, but first I still need to go to the bank.

Wie weit ist es von hier nach Köln?

How far is it from here to Cologne?

There is one famous fixed exception you simply memorise: nach Hause means "(toward) home," while zu Hause (sometimes written zuhause) means "at home." The destination uses nach; the location uses zu.

Ich gehe jetzt nach Hause; bist du heute Abend zu Hause?

I'm going home now; are you at home this evening?

💡
Quick test: if the destination is a proper place name (city, country) with no article, use nach. If it is a common noun that takes an article (the station, the doctor, the post office), use zu — and remember zu forces the dative, hence zum / zur.

Transport: travelling MIT something

To say how you travel, German uses mit + dative — literally "with the bus/train." The verb is fahren for any wheeled or rail transport; only walking uses a different verb.

GermanEnglish
mit dem Bus fahrento go by bus
mit dem Zug / der Bahn fahrento go by train
mit dem Auto fahrento go by car
mit dem Fahrrad fahrento go by bike
zu Fuß gehento go on foot / to walk

Ich fahre lieber mit dem Fahrrad zur Arbeit als mit dem Auto.

I prefer cycling to work over driving.

Zum Markt gehe ich immer zu Fuß, das sind nur fünf Minuten.

I always walk to the market, it's only five minutes.

The verbs for boarding and changing are separable, and you will hear them constantly in stations:

  • einsteigen — to get on / board
  • aussteigen — to get off
  • umsteigen — to change (trains/buses)

Wir müssen in Frankfurt umsteigen und am Hauptbahnhof aussteigen.

We have to change in Frankfurt and get off at the central station.

Bitte beim Einsteigen die Stufe beachten!

Please mind the step when boarding!

Buying a ticket: the transactional script

A ticket purchase runs on a fixed mini-dialogue. The two terms you must have are einfach ("one-way," literally "simple") and hin und zurück ("return / round trip," literally "there and back"). The ticket itself is die Fahrkarte or das Ticket.

Eine Fahrkarte nach Hamburg, bitte. — Einfach oder hin und zurück?

A ticket to Hamburg, please. — One-way or return?

Einmal Dresden hin und zurück, zweite Klasse, bitte.

One return to Dresden, second class, please.

Note the idiomatic counting word einmal ("once / one of") at a counter — Germans say einmal Dresden the way English speakers say "one to Dresden." At the platform you will need:

GermanEnglish
das Gleis / der Bahnsteigthe track / the platform
die Abfahrt / die Ankunftthe departure / the arrival
die Verspätungthe delay
der Anschlussthe connection

Von welchem Gleis fährt der Zug nach Leipzig ab?

Which platform does the train to Leipzig leave from?

Der Zug hat zwanzig Minuten Verspätung — wir verpassen den Anschluss.

The train is twenty minutes late — we'll miss the connection.

Common Mistakes

❌ Wie komme ich nach dem Bahnhof?

Wrong — a building (the station) takes zu, not nach.

✅ Wie komme ich zum Bahnhof?

How do I get to the station?

❌ Ich fahre zu Berlin.

Wrong — a city name takes nach, not zu.

✅ Ich fahre nach Berlin.

I'm travelling to Berlin.

❌ Ich gehe mit Fuß.

Wrong — walking is zu Fuß gehen, never mit Fuß.

✅ Ich gehe zu Fuß.

I'm going on foot.

❌ Ich fahre bei Bus.

Wrong — transport takes mit + dative, not bei or per.

✅ Ich fahre mit dem Bus.

I'm going by bus.

❌ Biegen Sie links an der Ampel.

Word order off and the prefix is stranded — ab must close the clause.

✅ Biegen Sie an der Ampel links ab.

Turn left at the traffic light.

Key Takeaways

  • The way-asking frame is Wie komme ich zum / zur …?zu
    • dative, contracted to zum / zur.
  • Buildings and people take zu; cities and countries take nach. Fixed pair: nach Hause (going home) vs zu Hause (at home).
  • Travel "by" something is mit dem Bus / Zug / Auto / Fahrrad; walking is zu Fuß gehen.
  • Boarding verbs are separable: einsteigen, aussteigen, umsteigen — the prefix goes to the end.
  • Ticket script: eine Fahrkarte nach …, then einfach (one-way) or hin und zurück (return).

Now practice German

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning German

Related Topics