Maar, Alleen, Slechts: Three Words for 'Only'

English "only" is doing several jobs at once: only Jan came (no one else), I have only ten euros (downplaying how little), only 5% agreed (a precise, formal "merely"). Dutch hands these to three different words β€” alleen, maar, and slechts β€” and the main thing that sorts them is register plus a subtle difference in attitude. The grammar is forgiving; the social signal is not. Use slechts in a chat and you sound like a legal document; use maar in a formal report and you sound too casual.

The decision rule

WordRegisterFeelEnglish
alleenneutral (all registers)plain restriction: this and nothing elseonly / just / alone
maarinformal, spokendownplaying: "it's only…, no big deal"just / only (a measly…)
slechtsformal, writtenprecise, neutral "merely / no more than"merely / only
πŸ’‘
Pick by register first: alleen is always safe; maar is for casual speech and adds a "no big deal / sadly so little" flavour; slechts is for formal writing (reports, statistics, official prose). In everyday conversation, slechts sounds stilted.

Alleen Jan was op tijd, de rest kwam te laat.

Only Jan was on time, the rest came late. β€” neutral restriction: alleen.

Ik heb maar tien euro bij me.

I've only got ten euros on me. β€” informal, downplaying how little: maar.

Slechts vijf procent van de leden stemde voor.

Merely five percent of the members voted in favour. β€” formal/statistical: slechts.

Alleen: the neutral 'only / alone'

alleen is your default, all-purpose "only." It restricts: this one, and nothing/no one else. It works in every register, spoken or written, and it's the one to reach for when you simply mean "only X" with no extra colouring. It also doubles as "alone" (the adjective/adverb), which is where its name comes from (al-een, "all one").

Ik drink alleen koffie, geen thee.

I only drink coffee, no tea. β€” restricts the object: alleen.

Deze aanbieding geldt alleen vandaag.

This offer is valid only today. β€” neutral restriction; works in an ad or in speech.

Ze woont alleen sinds haar man overleed.

She's been living alone since her husband died. β€” here alleen = alone, not 'only'.

Because alleen can mean both "only" and "alone," position and context disambiguate. Ik ben hier alleen most naturally means "I'm here alone"; Ik ben hier alleen voor de koffie means "I'm only here for the coffee." When you want to be unambiguous about "alone," speakers often say in mijn eentje ("on my own"); for unambiguous "only," alleen maar is common (see below).

Maar: the informal 'just / only'

As an adverb, maar downplays β€” it frames an amount or a thing as small, modest, or no big deal, and sometimes as disappointingly little. (This is a different word from the conjunction maar = "but"; same spelling, different job.) It belongs to spoken, informal Dutch and gives the sentence a relaxed, conversational tone.

Het is maar een spelletje, niet zo serieus.

It's only a game, no need to be so serious. β€” downplaying: maar.

Hij is nog maar net begonnen.

He's only just started. β€” maar softens 'just'.

We hebben maar weinig tijd, dus laten we beginnen.

We've only got a little time, so let's get started. β€” informal restriction with a 'too little' flavour.

Two very common reinforced forms: alleen maar ("only / just," even more downplaying β€” Ik wilde alleen maar helpen = "I just wanted to help") and maar liefst which flips the meaning to "no fewer than / as many as" (maar liefst duizend mensen = "a whopping thousand people"). That last one surprises learners: maar usually shrinks, but maar liefst emphasises a large number.

Ik wilde alleen maar even gedag zeggen.

I just wanted to say hi for a sec. β€” alleen maar = a soft, informal 'just'.

Slechts: the formal 'merely'

slechts means "merely / no more than," and it is firmly formal and written. It carries no downplaying attitude the way maar does β€” it's a precise, neutral "only," which is exactly why it suits statistics, reports, and official prose. In casual speech it sounds bookish and a little cold.

De reparatie kostte slechts enkele euro's.

The repair cost merely a few euros. β€” formal/written 'merely': slechts.

Het rapport telt slechts twaalf pagina's.

The report runs to merely twelve pages. β€” neutral, formal precision.

A note on a false friend: slecht (without the -s) is the adjective "bad" (slecht weer = "bad weather"). slechts (with -s) is the adverb "merely." They look almost identical and are unrelated in meaning β€” don't let slechts tempt you into thinking it says anything is "bad."

Head to head: same sentence, three flavours

Take "I have only ten euros." All three are grammatical; they differ in tone:

SentenceRegister & feel
Ik heb alleen tien euro.neutral β€” "ten euros and nothing more" (could even imply that's the only denomination)
Ik heb maar tien euro.informal β€” "only ten euros, sadly that's all I've got"
Ik heb slechts tien euro.formal/written β€” "no more than ten euros," stiff in speech

Notice alleen can subtly shift the focus to kind ("only ten-euro notes, nothing else") whereas maar clearly downplays the amount. For "such a small amount," spoken Dutch overwhelmingly picks maar.

A scope note: what 'only' attaches to

Like English "only," all three are focus particles β€” they restrict whatever they sit in front of, and moving them changes the meaning. Put the word directly before the element you want to single out.

Alleen ik heb het gezien.

Only I saw it (nobody else did). β€” alleen restricts the subject.

Ik heb het alleen gezien.

I only saw it (I didn't, say, touch it). β€” alleen restricts the verb/action.

The same care applies to maar and slechts: their position decides what gets restricted. This is identical to the English problem ("I only saw her" vs. "I saw only her"), so the intuition transfers β€” just remember to place the Dutch word right before its target.

Common Mistakes

These are the exact errors English speakers make, since "only" hides all three Dutch words.

❌ Ik heb slechts vijf euro, kun je wat lenen? (casual chat)

Incorrect β€” in casual speech slechts sounds stiff; use maar.

βœ… Ik heb maar vijf euro, kun je wat lenen?

I've only got five euros, can you lend me some?

❌ Maar Jan was op tijd. (meaning 'only Jan')

Incorrect β€” for the neutral 'only Jan' (no one else), use alleen; sentence-initial 'maar' reads as the conjunction 'but'.

βœ… Alleen Jan was op tijd.

Only Jan was on time.

❌ Het is slecht een spelletje.

Incorrect β€” 'slecht' means 'bad'; the downplaying 'only' is 'maar' (or formal 'slechts' with -s).

βœ… Het is maar een spelletje.

It's only a game.

❌ Deze aanbieding geldt maar vandaag. (on a formal notice)

Less idiomatic β€” for 'valid only today' the neutral restriction is 'alleen'; 'maar' here downplays oddly.

βœ… Deze aanbieding geldt alleen vandaag.

This offer is valid only today.

❌ Er kwamen slechts liefst duizend mensen.

Incorrect β€” the 'a whopping…' idiom is 'maar liefst', not 'slechts liefst'.

βœ… Er kwamen maar liefst duizend mensen.

No fewer than a thousand people showed up.

Key Takeaways

  • alleen = neutral, all-register "only / alone" β€” your safe default.
  • maar = informal, spoken "just / only," with a downplaying or "too little" flavour; reinforced as alleen maar. Beware maar liefst = "a whopping / no fewer than."
  • slechts = formal, written "merely"; stiff in casual speech. Don't confuse it with slecht ("bad").
  • Position matters: all three are focus particles β€” put them directly before the element you're restricting.

Now practice Dutch

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks β€” free, no signup needed.

Start learning Dutch→

Related Topics

  • Restrictive Adverbs: Alleen, Slechts, Maar, Pas, EnkelB2 β€” The Dutch 'only / merely' family β€” alleen, slechts, maar, pas and enkel β€” and the register and meaning splits that decide which one a native speaker reaches for.
  • Erg, Heel, Zeer: Choosing 'Very'A2 β€” Dutch has three words for 'very' β€” heel, erg, and zeer β€” and they aren't interchangeable. Heel and erg are the everyday choices; zeer is formal and sounds stiff in casual speech; erg also means 'badly / seriously'. This page gives the register-based decision rule, the heel-erg combo, the inflection trap, and the mistakes English speakers make.
  • Focus Particles: Ook, Zelfs, Alleen, Juist, VooralB2 β€” How Dutch focus and scalar particles β€” ook (also), zelfs (even), alleen/enkel (only), juist (precisely), net (just), vooral (especially), met name (notably) β€” pick out and comment on one part of the sentence, and why their position can flip the meaning of the whole clause (ALLEEN Jan vs Jan ALLEEN).
  • The Intensifier Scale: Heel, Erg, Zeer, OntzettendB1 β€” The Dutch degree cline from weak to strong β€” een beetje, tamelijk, heel and erg, the formal zeer, the strong ontzettend and enorm, the very informal hartstikke, and the excessive veel te. How to pick the right rung for the register you're in, and why 'zeer' sounds stiff in everyday speech.