The Reflexive Passive (dělá se)

If the participial passive (Dům byl postaven) is the formal, written way to background the doer, the reflexive passive with se is the everyday way — and it is far more common in actual speech. Tady se mluví česky ("Czech is spoken here"), Dům se staví ("The house is being built"), Jak se to dělá? ("How is it done?"). The little word se, which you already know from reflexive verbs, here does something quite different: it switches off the subject so the focus lands on the action or its object. This is the construction a Czech speaker actually reaches for when English would use a passive or an impersonal "you / one / people."

What the se-passive does

Take an active sentence — Lidé tady mluví česky ("People speak Czech here"). Drop the explicit doer and add se to the verb: Tady se mluví česky. The action stays; the agent vanishes. Nobody in particular is named as the speaker — it's simply what happens here. That agent-suppression is the whole point.

Tady se mluví česky.

Czech is spoken here.

V Itálii se jí hodně těstovin.

In Italy a lot of pasta is eaten. (people eat a lot of pasta)

Doma se chodí bez bot.

At home you go around without shoes. (one doesn't wear shoes indoors)

Notice English has to pick a word for the missing doer — "is spoken," "people eat," "you go" — while Czech just leaves it out and lets se carry the load.

Two readings: patient-subject and fully impersonal

The se-passive comes in two flavours, depending on whether there's a patient that can become the grammatical subject.

(1) Patient-subject. When the verb has a direct object, that object can step up to be the subject, and the verb agrees with it. The doer is gone:

Knihy se prodávají ve druhém patře.

Books are sold on the third floor. (knihy = subject, verb is plural)

Tahle slova se píšou s velkým písmenem.

These words are written with a capital letter.

Maso se peče asi hodinu.

The meat is roasted for about an hour.

Here knihy ("books"), slova ("words"), maso ("meat") are the subjects and the verb agrees with them (prodávají plural, peče singular). This is a genuine passive: the patient is promoted.

(2) Fully impersonal. When the verb has no object to promote — intransitives, or you simply want a generic "one does X" — the construction goes subjectless and the verb sits in the neuter/3rd-singular default:

Tady se nekouří.

No smoking here. (literally: here one does not smoke)

Jak se tam dostane?

How does one get there?

O víkendu se dlouho spí.

On the weekend one sleeps in.

This subjectless type overlaps with the broader family of Czech impersonal constructions and the "one / people / you-generic" of English. For the deeper grammar of subjectless sentences see impersonal and subjectless sentences.

The three everyday jobs of the se-passive

This construction is the natural choice in three situations where English uses a passive or a generic subject:

General statements and facts about how things are or how the world works:

Pivo se pije studené.

Beer is drunk cold.

Instructions and recipes, where you don't want to address anyone in particular:

Těsto se nechá hodinu odpočívat a pak se peče.

The dough is left to rest for an hour and then baked.

Processes unfolding, especially with imperfective verbs:

Tamhle se staví nová škola.

A new school is being built over there.

💡
The se-passive cannot name the agent. The moment you want to say by whom, you must switch to the participial passive (Škola byla postavena městem "The school was built by the city"). Backgrounding the doer entirely is exactly what se is for — and why it dominates speech, where you usually don't care who did it.

Why this, not být + participle, in conversation

This is the single most useful thing for an English speaker to internalize. School textbooks teach the byl postaven passive first because it mirrors English word-for-word, so learners overuse it and sound bookish. In real conversation Czech leans on the se-passive:

SituationNatural (se-passive)Stiff / formal (participial)
house under constructionDům se staví.Dům je stavěn.
shop opening hoursOtevírá se v devět.Je otevřeno v devět.
how it's doneJak se to dělá?Jak je to děláno?

The right-hand column isn't wrong — it's just register-marked. Use it in a report or on a sign; use the left-hand column when you're talking to a person.

Where se goes in the sentence

se is a clitic and obeys the second-position rule: it sits right after the first stressed unit of the clause, not glued to the verb. So it's Tady se mluví česky (after Tady), Knihy se prodávají (after Knihy), O víkendu se dlouho spí (after O víkendu). Full treatment on se/si clitic placement.

V téhle restauraci se vaří výborně.

They cook excellently in this restaurant. (se after the first unit)

A caution: don't confuse it with a true reflexive

Because se also marks genuine reflexives ("oneself"), a few sentences are ambiguous out of context. Myje se can mean "he washes himself" (reflexive) or "it gets washed" (passive). Usually the subject decides: a person → reflexive; an inanimate thing → passive. Auto se myje každý týden can only mean "the car is washed every week," since a car can't wash itself. Keep this distinction in mind; it's covered from the verb side in reflexive verbs: se and si.

Common mistakes

❌ Tady mluví se česky.

Wrong placement — se must come second, right after the first unit (Tady), not after the verb.

✅ Tady se mluví česky.

Czech is spoken here.

❌ Knihy se prodává ve druhém patře.

Wrong — with a plural patient-subject (knihy) the verb agrees: prodávají.

✅ Knihy se prodávají ve druhém patře.

Books are sold on the third floor.

❌ Tady se nekouří kuřáky.

Wrong — the se-passive cannot take a named agent; drop it or use the participial passive.

✅ Tady se nekouří.

No smoking here.

❌ Dům je stavěn.

Grammatically fine but the wrong register for casual speech — sounds like an official report.

✅ Dům se staví.

The house is being built.

❌ Jak to se dělá?

Wrong order — se precedes the object pronoun and sits in second position: Jak se to dělá?

✅ Jak se to dělá?

How is it done?

Key takeaways

  • The reflexive passive adds se to background or delete the agent — the everyday Czech passive.
  • With an object, the patient becomes the subject and the verb agrees (Knihy se prodávají).
  • With no object, it goes fully impersonal in the 3rd-singular (Tady se nekouří).
  • It is the natural choice for general statements, instructions, and processes.
  • It cannot name the agent — switch to byl postaven for that.
  • se sits in second position, not next to the verb.

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics

  • The Participial Passive (být + -n/-t participle)B2Forming the periphrastic passive with být and the passive participle.
  • The Passive: Participial versus ReflexiveB2The two Czech passives, their meanings, and when each is preferred.
  • Impersonal ConstructionsB1An accessible overview of Czech subjectless sentences — weather verbs, the dative experiencer (Je mi zima), and the reflexive impersonal (Říká se) — and why there is no Czech 'it' or 'there'.
  • Placing se and siA2Where the reflexive clitics se and si sit — second in the clause, after the auxiliary but before object pronouns — and the ses/sis contractions.
  • Reflexive Verbs: se and si (Introduction)A2Czech has a whole class of reflexive verbs that carry se or si as part of their dictionary form; this page introduces them from the verb side — how the particle attaches, what the three types are, and how it travels through the conjugation.
  • Impersonal and Subjectless SentencesB2Constructions with no grammatical subject, central to Czech syntax.