Verbal Nouns (-ní, -tí)

Almost any Czech verb can be turned into a neuter noun ending in -ní or -tí: dělatdělání, čístčtení, psátpsaní, býtbytí. These are verbal nouns (podstatná jména slovesná), and they name the act of doing the verb — "doing," "reading," "writing," "being." They are the closest Czech has to the English gerund (reading is fun), and because the formation is almost completely regular and fully productive, learning it gives you hundreds of nouns for free. The two things that trip up English speakers are how they are built — from the passive-participle stem, not the infinitive — and the fact that they keep the verb's aspect.

Formation: build on the passive-participle stem

The mistake is to start from the infinitive. You should start from the passive participle — the -n / -t form. Take that participle, lengthen its final vowel, and add :

  • a participle in -n (dělán, psán, čten) → verbal noun in -ní (dělání, psaní, čtení)
  • a participle in -t (pit, myt, vzat) → verbal noun in -tí (pití, mytí, vzetí)
VerbPassive participleVerbal nounMeaning
dělatdělándělánídoing
psátpsánpsaníwriting
čístčtenčteníreading
vařitvařenvařenícooking
cestovatcestováncestovánítravelling
pítpitpitídrinking; a drink
mýtmytmytíwashing
vzítvzatvzetítaking
býtbytíbeing, existence

Why the participle and not the infinitive? Because the participle already shows you the stem's true shape, including the consonant changes that the infinitive hides. Číst "to read" looks nothing like its noun, but its participle čten leads straight to čtení. Vrátit → participle vrácen → noun vrácení (the t → c softening is already done for you in the participle). Learn the participle and the noun falls out automatically.

Psaní esejí mi jde pomalu, ale čtení mě baví.

Essay-writing goes slowly for me, but I enjoy reading. (psaní, čtení as nouns)

Vaření pro celou rodinu zabere skoro celý den.

Cooking for the whole family takes almost the entire day.

💡
The reliable recipe: take the passive participle, lengthen its vowel, add -í. napsán → napsání, otevřen → otevření, vypit → vypití. The detailed formation of those participles lives on the passive participle as adjective — master that and every verbal noun is automatic.

They are neuter, and they all decline as stavení

Every verbal noun is a neuter noun of the stavení / moře type — the soft neuter pattern. This is the easiest declension in the whole language: in the singular almost every case is identical (čtení, gen. čtení, dat. čtení, loc. čtení), and only the instrumental adds -m (čtením). The plural is just as light. So once you can decline stavení, you can decline every verbal noun ever made.

CaseSingularPlural
Nominativečteníčtení
Genitivečteníčtení
Dativečteníčtením
Accusativečteníčtení
Locativečteníčteních
Instrumentalčtenímčteními

The full paradigm, with the trap of inventing endings that don't exist, is on the stavení declension page.

Strávili jsme celý večer čtením a povídáním.

We spent the whole evening reading and chatting. (čtením, povídáním — instrumental)

O cestování po Asii by mohl vyprávět celé hodiny.

He could talk for hours about travelling around Asia. (cestování — locative after o, looks like nominative)

Aspect survives the nominalization

This is the feature with no English parallel. A verbal noun keeps the aspect of the verb it came from. Dělání (from imperfective dělat) names the ongoing process of doing; udělání (from perfective udělat) names the completed accomplishment. Čtení is reading-as-an-activity; přečtení is the finished reading-through of something.

Imperfective (process)Perfective (completed act)
čtení — readingpřečtení — having read through
psaní — writingnapsání — completion of writing
mytí — washingumytí — getting (it) washed

The contrast comes alive in the prepositions you pair them with: při + imperfective ("while …", ongoing) versus po + perfective ("after …", completed).

Při čtení té zprávy jsem usnul.

I fell asleep while reading that report. (při + imperfective — ongoing)

Po umytí nádobí si dáme kafe.

After washing the dishes we'll have a coffee. (po + perfective — completed)

💡
English "after washing the dishes" hides the aspect; Czech makes you choose. "While washing" is the imperfective při mytí; "after washing (it all up)" is the perfective po umytí. Pick the aspect that matches whether the act is ongoing or finished.

Where English uses a gerund — verbal noun or infinitive?

English uses the -ing form for two different jobs, and Czech splits them. When -ing names an activity as a thing — the subject or object of a sentence, the object of a preposition — Czech uses the verbal noun. When -ing (or a to-*infinitive) follows a verb and just states *what you do, Czech often uses the infinitive instead.

Čtení je důležité pro rozvoj slovní zásoby.

Reading is important for building vocabulary. (subject → verbal noun)

Bojím se létání, radši jedu vlakem.

I'm afraid of flying, I'd rather take the train. (object of bát se → verbal noun)

Rád čtu.

I like reading. (after rád, Czech uses the finite verb / infinitive, not a noun)

So "I like reading" is normally rád čtu (with the verb), while "reading is fun" is čtení je zábava (with the noun). The dividing line: is the -ing word standing in a noun slot (subject, object, after a preposition)? Then it's a verbal noun. Is it just naming the action a finite verb does? Then Czech usually reaches for the infinitive. More on the latter on the infinitive uses page.

Mám rád čtení detektivek, hlavně v zimě.

I love reading detective stories, especially in winter. (čtení as the object of mám rád — verbal noun)

The object turns genitive

A small but vital point for formal style: once a verb becomes a noun, it can no longer take an accusative object, because nouns don't govern the accusative. The old object slides into the genitive. Číst knihu (acc.) becomes čtení knihy (gen.); psát dopisy becomes psaní dopisů.

Psaní dopisů rukou je dnes vzácnost.

Writing letters by hand is a rarity these days. (dopisů — genitive after the verbal noun)

Čtení knihy v originále je úplně jiný zážitek.

Reading a book in the original is a completely different experience. (knihy — genitive)

This genitive is where formal Czech most often catches a foreigner out; the heavy nominal style built on it is covered in detail on verbal nouns and nominalization.

When a verbal noun hardens into an ordinary word

Some verbal nouns have drifted from pure process meaning into concrete dictionary words. psaní is not only "writing" but "a letter (in the post)"; stavení is "a farmhouse"; znamení is "a sign / omen"; bydlení is "housing"; pití is also "a drink." When a verbal noun has settled into a concrete sense, treat it as its own word and let context tell you which meaning is meant.

Přišlo ti psaní, leží na stole v kuchyni.

A letter came for you, it's on the kitchen table. (psaní = a letter, not 'writing')

Common mistakes

❌ Mám rád čtení knihu.

Incorrect — the object of a verbal noun must be genitive, not accusative.

✅ Mám rád čtení knihy.

I love reading the book. (knihy — genitive singular)

❌ Strávili jsme večer čteními.

Incorrect — the singular instrumental is čtením; čteními is the plural.

✅ Strávili jsme večer čtením.

We spent the evening reading.

❌ Po umýt nádobí si dáme kafe.

Incorrect — after the preposition po you need a verbal noun, not an infinitive.

✅ Po umytí nádobí si dáme kafe.

After washing the dishes we'll have a coffee.

❌ Bojím se létat.

Marked — bát se takes a noun object; the natural phrasing is the verbal noun létání.

✅ Bojím se létání.

I'm afraid of flying.

❌ Čtení je důležitý.

Incorrect — čtení is neuter, so the adjective must be neuter důležité, not masculine důležitý.

✅ Čtení je důležité.

Reading is important.

Key takeaways

  • Verbal nouns end in -ní (from -n participles) or -tí (from -t participles): dělání, čtení, psaní, pití, bytí.
  • Build them from the passive participle, not the infinitive: lengthen the vowel, add .
  • They are neuter and all decline as stavení — the easiest paradigm in the language.
  • They keep the verb's aspect: process (čtení, při čtení) vs completed act (přečtení, po přečtení).
  • They fill English gerund slots (subject, object, after a preposition); after a finite verb, Czech often uses the infinitive instead.
  • Their object goes in the genitive (čtení knihy), and watch for lexicalized senses (psaní "a letter").

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics