Transgressive Agreement and Usage

Both Czech transgressives — the present ("while doing X") and the past ("having done X") — share one feature that startles every English speaker: they agree with the subject in gender and number. English -ing and having done are stone-frozen ("walking home, the man / the woman / the children…"), but a Czech converb changes shape three ways. This page does two jobs. First, it puts both transgressives' agreement into a single combined table so you can read the gender and number straight off any converb you meet. Second, it maps out where transgressives still survive in modern Czech — almost entirely as fixed phrases and in literary prose — so you know which ones to treat as live vocabulary and which to file under "reading-only."

💡
The practical payoff of this page is a decoding skill. When you meet a converb in a text, its ending tells you two things at once: which transgressive it is (present vs. past) and who the subject is (masc. sg. / fem.-neut. sg. / plural). You rarely need to produce these forms; you constantly need to parse them.

The combined agreement table

Here are both transgressives for one verb of each type, laid out across the three agreement slots. Read down each column to see how the same converb shifts for a man, a woman/thing, or a group.

Masc. sg.Fem./neut. sg.Plural (all genders)
Present (impf. nést, "carrying")nesanesoucnesouce
Present (impf. prosit, "asking")proseprosícprosíce
Present (impf. dělat, "doing")dělajedělajícdělajíce
Past (pf. udělat, "having done")udělavudělavšiudělavše
Past (pf. přijít, "having arrived")přišedpřišedšipřišedše

The pattern is regular once you see it. Reading by column:

  • Masculine singular ends in a vowel (-e, -a, -je) for the present, and in -v or a bare consonant for the past.
  • Feminine/neuter singular ends in -c (present: -íc, -ouc, -jíc) or -ši (past: -vši, -ši).
  • Plural ends in -ce (present: -íce, -ouce, -jíce) or -še (past: -vše, -še).
💡
One shortcut covers almost everything: a converb ending in -c or -ši is feminine/neuter singular; ending in -ce or -še is plural; anything else is masculine singular. And -v-/-š- marks the past transgressive ("having done"), while a vowel or -c without -v/-š marks the present ("while doing"). Two glances at the ending decode the whole form.

Agreement is with the main-clause subject

The crucial point: the converb agrees with the subject that performs both actions — the subject of the main verb. The converb has no subject of its own; it borrows the main clause's. So you must look at who did the main verb to choose the form.

Vida ten nepořádek, otec jen povzdechl.

Seeing the mess, the father just sighed. (subject = otec, masc. sg. → vida)

Vidouc ten nepořádek, matka jen povzdechla.

Seeing the mess, the mother just sighed. (subject = matka, fem. sg. → vidouc)

Vidouce ten nepořádek, rodiče jen povzdechli.

Seeing the mess, the parents just sighed. (subject = rodiče, pl. → vidouce)

Same English "seeing," three Czech forms keyed to the gender and number of the sigher. If the agreement clashes with the actual subject, the sentence is wrong — this is the single most common production error, and the reason native speakers themselves often avoid the construction rather than risk it.

Přinesa dříví, rozdělal oheň.

Having brought wood, he lit the fire. (subject = he, masc. sg. → přinesa is present; past 'having brought' = přines)

The honest picture: this is bookish grammar

Before the survivors, the blunt truth. Productive use of transgressives — coining a fresh one in a sentence of your own — belongs to (literary) and (formal/written) Czech and, in the past transgressive, to a register that is frankly (archaic). In spoken Czech and ordinary writing (texts, emails, news in plain style), Czechs replace them with:

  • an a-clause for simultaneity: Usmíval se a odešel,
  • a když-clause for "while / when": Když šel po ulici, …,
  • two past clauses for "having done": Dočetl knihu a zhasl.

So the survival of transgressives is lopsided: as living, productive grammar they are essentially gone, but as frozen phrases a handful are alive and well — and those are the ones worth your memory.

The frozen survivors

These transgressives have lexicalised — detached from their verbs and become ordinary connectors, prepositions, or adverbs. Native speakers use them daily without feeling them as verb forms, which is exactly why they survived. They do not agree any more; the form is frozen.

Frozen formOriginFunction / meaning
nehledě nanehledět "not to look at"regardless of / notwithstanding
počínaje (+ instr.)počínat "to begin"starting with / from
konče (+ instr.)končit "to end"ending with
soudě podlesoudit "to judge"judging by
vyjma (+ gen./acc.)vyjmout "to take out"except (for)
takříkajíctak říkajíc "so saying"so to speak / as it were
nemluvě onemluvit "not to speak"not to mention

Nehledě na déšť, vyrazili na výlet.

Regardless of the rain, they set off on the trip. (nehledě na — frozen, normal even in speech)

Počínaje pondělím platí nové ceny.

Starting on Monday, the new prices apply. (počínaje + instrumental)

Soudě podle všeho to nestihneme.

By all appearances / judging by everything, we won't make it. (soudě podle)

Všichni přišli, vyjma Petra.

Everyone came, except Petr. (vyjma — frozen preposition)

Nestihli jsme oběd, nemluvě o večeři.

We missed lunch, not to mention dinner. (nemluvě o)

The often-paired počínaje … konče brackets a range — "from X all the way to Y":

Měli tam všechno, počínaje knihami a konče nářadím.

They had everything there, from books to tools. (počínaje … konče)

💡
The survivors take fixed cases you should memorise with the phrase: počínaje and konče govern the instrumental (pondělím, knihami), vyjma the genitive or accusative, nehledě and soudě the preposition na/podle. Learn each as a chunk — they are connectors now, not verbs, so don't try to re-conjugate them.

A note on the chtě nechtě type

A separate frozen relic worth recognising is the doubled-transgressive idiom chtě nechtě "willy-nilly / like it or not" (literally "wanting, not-wanting"), and its variant chtíc nechtíc for a female or plural subject. Here the agreement does faintly survive in the set phrase, but most speakers use chtě nechtě as an invariable adverb.

Chtě nechtě musel zaplatit pokutu.

Like it or not, he had to pay the fine. (chtě nechtě — idiom)

Common Mistakes

❌ Vidouc ten nepořádek, otec povzdechl. (male subject)

Incorrect — -ouc is fem./neut. singular; the male subject otec needs vida.

✅ Vida ten nepořádek, otec povzdechl.

Seeing the mess, the father sighed.

❌ Nesouce kufr, zastavila se. (single female subject)

Incorrect — -ouce is plural; a single woman needs the fem. sg. nesouc.

✅ Nesouc kufr, zastavila se.

Carrying a suitcase, she stopped.

❌ Počínaje pondělí platí nové ceny.

Incorrect — počínaje governs the instrumental: pondělím, not the nominative pondělí.

✅ Počínaje pondělím platí nové ceny.

Starting on Monday the new prices apply.

❌ Soudíc podle počasí zůstaneme doma. (re-conjugating a frozen form)

Incorrect — the frozen connector is soudě podle; don't inflect it for the subject.

✅ Soudě podle počasí zůstaneme doma.

Judging by the weather, we'll stay home.

Key Takeaways

  • Both transgressives agree with the main-clause subject in gender and number — three forms, unlike the invariable English -ing / having done.
  • Decode by ending: -c / -ši = fem./neut. sg.; -ce / -še = plural; otherwise masc. sg. -v-/-š- marks the past ("having done"); a vowel or -c without them marks the present ("while doing").
  • As productive grammar, transgressives are literary/archaic — replace them in speech with a-, když-, or paired past clauses.
  • A handful of frozen survivors are live, invariable connectors worth memorising with their cases: nehledě na, počínaje/konče (+ instr.), soudě podle, vyjma, takříkajíc, nemluvě o, and the idiom chtě nechtě.

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics