Czech motion verbs come in determinate / indeterminate pairs, and vézt / vozit is the pair you use when something is being moved by a vehicle — driving the kids to school, hauling bricks in a wheelbarrow, delivering parcels by van. Both verbs are imperfective; they differ not in aspect but in manner of motion. vézt describes one trip, in one direction, happening now or framed as a single bounded journey. vozit describes habitual, repeated, or multidirectional transporting. This page gives the full paradigms, the case frame they govern, and — most importantly — how to keep vézt ("transport by vehicle") apart from its near-identical twin vést ("lead, take on foot"), which sounds almost the same but means something entirely different.
The core contrast
| vézt (determinate) | vozit (indeterminate) | |
|---|---|---|
| Manner of motion | one trip, one direction, now | habitual, repeated, to-and-fro |
| Typical adverbs | právě, teď, dnes | každý den, vždycky, často |
| Aspect | imperfective | imperfective |
Vezu děti do školy, zavolám ti za chvíli.
I'm driving the kids to school (right now), I'll call you in a bit.
Vozím děti do školy každé ráno.
I drive the kids to school every morning.
The first sentence is a single journey in progress; the second is a routine. That is the whole determinate/indeterminate distinction in miniature. For the general principle behind every such pair, see Motion Verbs: Determinate vs Indeterminate.
vézt — full paradigm (determinate)
vézt has a present stem in vez- (root final -z-). The infinitive vézt has a long é; the present-tense forms shorten it to e.
| Form | vézt |
|---|---|
| infinitive | vézt |
| já | vezu |
| ty | vezeš |
| on / ona / ono | veze |
| my | vezeme |
| vy | vezete |
| oni / ony / ona | vezou |
| past (m / f / n) | vezl / vezla / vezlo |
| past plural (ma / fi / n) | vezli / vezly / vezla |
| imperative | vez! / vezme! / vezte! |
| future | povezu, povezeš, poveze … (also budu vézt) |
Like the other determinate motion verbs (nést → ponesu, jet → pojedu), vézt builds a synthetic future with the prefix po-: povezu, povezeš, poveze, povezeme, povezete, povezou ("I'll drive / transport …"). This is the standard form for a single future trip; budu vézt is also heard but the prefixed povezu is the default. The whole closed set lives at the motion futures. (Note this is unlike its near-twin vést, whose synthetic povedu clashes with the perfective povést se "to succeed" and so is usually avoided in favour of budu vést.)
Note the neuter plural past vezla (auta nás vezla — "the cars carried us"), distinct from the masculine-animate vezli and the feminine/inanimate-plural vezly. The imperative vez! is short; the long é belongs only to the infinitive.
Vezeme nábytek do nového bytu, máš čas pomoct?
We're moving the furniture to the new flat — do you have time to help?
Vezl jsem ho na nádraží, ale ujel nám vlak.
I was driving him to the station, but we missed the train.
vozit — full paradigm (indeterminate)
vozit is an ordinary Class IV -í- verb (the prosit type): stem voz-, soft endings.
| Form | vozit |
|---|---|
| infinitive | vozit |
| já | vozím |
| ty | vozíš |
| on / ona / ono | vozí |
| my | vozíme |
| vy | vozíte |
| oni / ony / ona | vozí |
| past (m / f / n) | vozil / vozila / vozilo |
| past plural (ma / fi / n) | vozili / vozily / vozila |
| imperative | voz! / vozme! / vozte! |
| future | budu vozit … |
Dědeček nás jako děti vozil k moři starou škodovkou.
When we were kids, Grandpa used to drive us to the seaside in an old Škoda.
Ta firma vozí zboží po celé Evropě.
That company transports goods all over Europe.
The case frame: accusative object + instrumental of means
Both verbs take a direct object in the accusative (the person or thing being transported) and, optionally, the instrumental for the means of transport — the vehicle. No preposition on the vehicle; the bare instrumental does the work.
Vozím děti do školy autem, manžel je vozí na kole.
I drive the kids to school by car; my husband takes them by bike.
Here děti is accusative (the object), and autem / na kole express the means — autem is a plain instrumental, while na kole ("on a bike") happens to take a prepositional phrase by convention. The destination (do školy) is, as always, genitive after do.
Vezl materiál na stavbu náklaďákem.
He was hauling the material to the building site by lorry.
Prefixed perfectives: přivézt, odvézt, navézt
Prefixing vézt makes it perfective and adds directional meaning. přivézt = "bring / deliver (by vehicle)", odvézt = "drive away / take away (by vehicle)", navézt = "haul in (a load)". The prefix attaches to the determinate vézt; the corresponding imperfective is built on -vážet (přivážet, odvážet).
Přivez mi prosím ze sklepa to kolo.
Bring me that bike up from the cellar, please.
Odvezli ho do nemocnice už ráno.
They took him to the hospital by car this morning, in fact.
Notice that in přivez the prefixed imperative keeps the short stem of vez-.
The dangerous twin: vézt vs vést
This is the part to slow down on. Czech has two near-homophonous determinate verbs:
- vézt = "to transport / carry by vehicle", present vezu, vezeš…, past vezl — root in -z-.
- vést = "to lead, to take on foot; to conduct, to run (a thing)", present vedu, vedeš…, past vedl — root in -d-.
In the infinitive they are told apart only by z vs s spelling (vézt vs vést) and a subtle pronunciation difference; in the present and past, the distinction is sharp and audible: vez- vs ved-.
| vézt (by vehicle) | vést (on foot / conduct) | |
|---|---|---|
| já (present) | vezu | vedu |
| ty | vezeš | vedeš |
| past masc. | vezl | vedl |
| indeterminate pair | vozit | vodit |
Vedu psa na procházku.
I'm taking the dog for a walk (on foot).
Vezu psa k veterináři.
I'm taking the dog to the vet (by car).
Same dog, same English "taking" — but on foot it is vést (vedu), and in the car it is vézt (vezu). The indeterminate partners line up the same way: vodit (lead habitually, on foot) vs vozit (transport habitually, by vehicle). For the leading-on-foot pair in detail, see vést / vodit — to lead, to take.
Relationship to nést / nosit
vézt / vozit is the by-vehicle counterpart of nést / nosit, "to carry (in one's hands / on one's person)". The two families share the determinate/indeterminate logic exactly: nést (carrying now) : nosit (carrying habitually) :: vézt (transporting now) : vozit (transporting habitually). Use nést/nosit when you bear the load yourself, vézt/vozit when a vehicle does. See nést / nosit — to carry and the side-by-side treatment in nést vs nosit, vést vs vodit.
Tašky nesu sám, ale bedny vezeme výtahem.
I'm carrying the bags myself, but we'll take the crates up in the lift.
Common Mistakes
❌ Vedu děti do školy autem.
Incorrect — vedu is 'lead on foot'; you can't lead by car.
✅ Vezu děti do školy autem.
I'm driving the kids to school by car.
The single most common error: using vést (vedu) when a vehicle is involved. The car demands the vez- stem.
❌ Vezu děti do školy každý den.
Odd — the determinate verb clashes with a habitual adverb.
✅ Vozím děti do školy každý den.
I drive the kids to school every day.
With každý den ("every day") you need the indeterminate vozit; the determinate vézt is for the single trip happening now.
❌ Vozím tě teď domů, nastup.
Odd — the habitual verb clashes with 'now'.
✅ Vezu tě teď domů, nastup.
I'm driving you home now, get in.
For the one trip happening at this moment, use the determinate vézt (vezu), not the habitual vozit.
❌ Vozím zboží do Brna náklaďák.
Incorrect — the means of transport must be in the instrumental.
✅ Vozím zboží do Brna náklaďákem.
I haul goods to Brno by lorry.
The vehicle goes in the instrumental (náklaďákem), not the nominative.
Key Takeaways
- vézt (vezu, vezeš, veze, vezou; past vezl; imp. vez!; future povezu) = transport by vehicle, one trip, now.
- vozit (vozím, vozíš, vozí; past vozil; imp. voz!) = transport by vehicle, habitually.
- Both are imperfective; the difference is single-trip vs habitual, not aspect.
- Frame: accusative object (who/what is moved) + instrumental of means (the vehicle).
- Do not confuse vézt (vez-, by vehicle) with vést (ved-, lead on foot/conduct). The z has the engine.
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- vést / vodit — to lead, to take (determinate/indeterminate)B1 — Reference table for the determinate vést vs. indeterminate vodit.
- nést / nosit — to carry (determinate/indeterminate)B1 — Reference table for the determinate nést vs. indeterminate nosit.
- nést vs nosit, vést vs vodit (Carrying and Leading)B2 — More determinate/indeterminate motion pairs for carrying and leading — including nosit meaning 'to wear'.
- Motion Verbs: Determinate vs IndeterminateA2 — Czech verbs of movement come in pairs that are both imperfective but differ in determinacy — one directed trip in progress versus habitual or multi-directional motion.
- jet / jezdit — to go by vehicle (determinate / indeterminate)A2 — The determinate verb jet (one trip by vehicle, now) paired with its indeterminate partner jezdit (regular, repeated trips), fully conjugated, with the instrumental of means.
- Special Motion Futures (půjdu, pojedu)B1 — The irregular prefixed futures of jít and jet.