English uses which, that and who somewhat interchangeably to start a relative clause. Croatian has two main relative words and they are not interchangeable: koji and što. The deciding question is what the relative word refers back to. If it points to a specific noun (a particular town, a particular woman), you want koji — and crucially, koji then changes its ending to fit its job inside the relative clause. If it points to a whole idea or clause (something that just happened), or sits with words like sve / nešto / ništa, you want the invariant što. For the full mechanics of building relative clauses see relative clauses; for the complete koji declension see the relative koji.
The core split
| The relative word refers to… | Use | Example |
|---|---|---|
| a specific noun | koji (inflected) | grad u kojem živim |
| a whole clause / an idea | što (invariant) | Zakasnio je, što me naljutilo. |
| sve / nešto / ništa / ono | što (invariant) | sve što imam |
The first job needs an agreeing, case-marked word, because the antecedent is a noun with gender, number, and a grammatical role; only koji can carry that. The second job has no single noun to agree with — there's nothing to take a gender or a case from — so the unchanging što does the work.
koji — for a specific noun, and whenever a case or preposition is needed
Use koji when the relative clause modifies a particular noun. The key skill: koji takes its gender and number from the antecedent, but its case from its role inside the relative clause. In žena koju volim („the woman whom I love"), koju is feminine singular (from žena) but accusative (because it is the object of volim inside the clause).
Grad u kojem živim malen je, ali predivan.
The town I live in is small but beautiful. — 'kojem' is masc. sg. (from 'grad') in the locative, because 'u' governs the locative inside the clause.
Žena koju volim ne zna da postojim.
The woman I love doesn't know I exist. — 'koju' is fem. sg. accusative: object of 'volim'.
To je prijatelj s kojim sam putovao po Aziji.
That's the friend I travelled around Asia with. — 's' takes the instrumental, so 'kojim'.
This is exactly why koji is obligatory when a preposition is involved: the preposition has to attach to a word that can take its case, and only koji inflects. You cannot say *grad u što živim — što has no locative form for u to govern. English happily strands the preposition („the town I live in"); Croatian pulls the preposition to the front and puts koji in the case it demands: grad u kojem živim.
Knjiga o kojoj svi govore još nije prevedena.
The book everyone's talking about isn't translated yet. — 'o' + locative, feminine: 'o kojoj'.
što — for a whole-clause antecedent
Use što when the relative clause comments on the entire preceding clause rather than on a single noun. English does this with „which": „He was late, which annoyed me" — the which refers to the whole fact of his being late, not to any noun. Croatian uses što for this, invariant.
Zakasnio je, što me jako naljutilo.
He was late, which really annoyed me. — 'što' refers to the whole fact 'he was late', not to a noun.
Dobila je posao, što nas je sve obradovalo.
She got the job, which delighted us all. — clause-level antecedent, so 'što'.
Note the typical pattern: the što-clause is set off by a comma and the verb's participle is neuter (naljutilo, obradovalo), because a whole clause counts as a neuter „it".
što — with sve, nešto, ništa, ono
After the quant/indefinite words sve („everything / all"), nešto („something"), ništa („nothing") and the demonstrative ono („that which"), the relative word is što, not koji. These antecedents are not concrete gendered nouns, so the invariant što fits.
Sve što imam dugujem njoj.
Everything I have I owe to her. — 'sve' takes 'što'.
Postoji nešto što ti moram reći.
There's something I have to tell you. — 'nešto' takes 'što'.
Ništa što kažeš neće me promijeniti.
Nothing you say will change me. — 'ništa' takes 'što'.
Ono što me brine jest cijena.
What worries me is the price. — 'ono što' = 'that which / what'.
Colloquial što as a general relative (nonstandard)
In casual speech, što is often pressed into service as an all-purpose relative even for ordinary noun antecedents, usually paired with a resumptive pronoun that carries the case što cannot. Čovjek što sam ga vidio („the man that I saw him") uses što plus the resumptive clitic ga („him") to do the accusative job. This is widespread in spoken Croatian but nonstandard — in writing and careful speech use koji.
Ono je tip što sam ti pričao o njemu. (informal, nonstandard)
That's the guy I told you about. — colloquial 'što' + resumptive 'o njemu'; in standard Croatian: 'o kojem sam ti pričao'.
Žena što ju je sreo bila je njegova bivša. (informal, nonstandard)
The woman he met was his ex. — colloquial 'što' + resumptive 'ju'; standard: 'koju je sreo'.
Common Mistakes
❌ Grad u što živim je malen.
Incorrect — a preposition needs an inflected relative; 'što' has no locative for 'u' to govern.
✅ Grad u kojem živim je malen.
The town I live in is small.
❌ Sve koje imam dugujem njoj.
Incorrect — after 'sve' the relative is invariant 'što', not 'koje'.
✅ Sve što imam dugujem njoj.
Everything I have I owe to her.
❌ Zakasnio je, koje me naljutilo.
Incorrect — a whole-clause antecedent takes 'što', not a form of 'koji'.
✅ Zakasnio je, što me naljutilo.
He was late, which annoyed me.
❌ Žena koja volim ne zna da postojim.
Case error — as the object of 'volim', 'koji' must be accusative 'koju', not nominative 'koja'.
✅ Žena koju volim ne zna da postojim.
The woman I love doesn't know I exist.
Key Takeaways
- koji for a specific noun antecedent: it agrees in gender/number with the noun but takes its case from its role inside the relative clause (žena koju volim, grad u kojem živim).
- koji is obligatory whenever a preposition is involved — Croatian fronts the preposition and inflects koji to its case (s kojim, o kojoj); što cannot do this.
- što (invariant) for a whole-clause antecedent („…, which…"), with a neuter participle (Zakasnio je, što me naljutilo).
- što also after sve, nešto, ništa, ono (sve što imam, nešto što ti moram reći).
- Colloquial što as a catch-all relative + resumptive pronoun (čovjek što sam ga vidio) is common in speech but nonstandard — write koji.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Relative Clauses in DepthB1 — How koji, što and čiji build relative clauses — agreement, case from the clause, pied-piped prepositions, and the restrictive/non-restrictive comma.
- Relative Pronouns: koji and štoB1 — Building relative clauses with the inflected koji.
- da + present vs the InfinitiveB1 — When to use the infinitive and when to use a da + present clause after modal and volition verbs — the same-subject choice, the different-subject rule, and the register split.