Participles as Adjectives

Afrikaans, like English, lets you press a verb into service as an adjective. A broken heart, running water, the written word — in each, a verb form is doing a describing job. Afrikaans builds these the same way, but with two twists English never warns you about: the participle takes the regular attributive -e ending, and a small set of these adjectives have a fossilised shape that no longer matches their own verb. Gebreek is the participle of breek (to break), yet the adjective is gebroke. That split — which most references quietly skip — is the heart of this page.

Two participles, two patterns

There are two participle families you can use attributively (directly in front of a noun):

  • The past participle, built with ge- and an ending in -de or -tedie gekookte eier (the boiled egg).
  • The present participle, built with -endelopende water (running water).

Both behave like ordinary attributive adjectives: they slot in front of the noun and carry the attributive -e. If you are shaky on when an attributive adjective takes that -e, read the attributive -e ending first, because participles obey exactly the same machinery.

Die gekookte eier was nog warm.

The boiled egg was still warm.

Sy het in haar gebroke Engels probeer verduidelik.

She tried to explain in her broken English.

Lopende water is 'n luukse wat baie mense nie het nie.

Running water is a luxury many people don't have.

Past participles as adjectives: -de or -te

A past participle used in front of a noun usually ends in -de or -te. The choice between them is not random — it follows the same voicing logic that governs participles and plurals everywhere in Afrikaans. After a voiced sound you get -de; after a voiceless sound you get -te.

VerbAdjectiveEndingExample
kook (to boil)gekookte-te (after voiceless k)gekookte aartappels
bak (to bake)gebakte-te (after voiceless k)gebakte brood
rooster (to toast/grill)geroosterde-de (after voiced r)geroosterde brood
vul (to fill)gevulde-de (after voiced l)'n gevulde tert
was (to wash)gewaste-te (after voiceless s)vars gewaste klere

Ons het gebakte brood en gekookte aartappels gehad.

We had baked bread and boiled potatoes.

Sy hou van geroosterde brood met heuning.

She likes toasted bread with honey.

Sy hou van vars gewaste lakens op die bed.

She likes freshly washed sheets on the bed.

💡
The rule of thumb: hear the sound right before the ending. Voiceless (k, p, t, s) pulls -te; voiced (everything else, including vowels) pulls -de. It is the same instinct that decides plurals like katte versus hande.

Present participles as adjectives: -ende

The present participle ends in -ende and describes something in the act of doing the verb — lopende (running), stygende (rising), kokende (boiling, as it happens). It is far less common than in English, where -ing adjectives are everywhere; Afrikaans often prefers another construction. But the productive ones are worth knowing.

VerbPresent participleExample
loop (to run, of water/machines)lopendelopende water
kook (to boil)kokendekokende water
styg (to rise)stygendestygende pryse
brand (to burn)brandende'n brandende kers
slaap (to sleep)slapende'n slapende baba

Gooi die pasta in die kokende water.

Put the pasta into the boiling water.

Stygende pryse maak die lewe al hoe duurder.

Rising prices make life ever more expensive.

Moenie die slapende baba wakker maak nie.

Don't wake the sleeping baby.

Note that kokende (boiling, present participle) and gekookte (boiled, past participle) are a clean minimal contrast: the water that is kokende is bubbling right now; the potato that is gekookte has already been cooked. Present participle = ongoing; past participle = completed result.

The fossils: gebroke, geslote, and friends

Here is the part competitors leave out. For a handful of very common verbs, the form you use as an adjective is older than — and different from — the form you use as a verb. These are fossils: frozen relics of an earlier participle that survived in adjectival use long after the verb itself moved on to a regular ge-... participle.

The clearest case is breek (to break):

  • As a verb, the past participle is gebreek: Die glas het gebreek (The glass broke).
  • As an adjective, the fossil is gebroke: 'n gebroke hart (a broken heart), gebroke Engels (broken English).

There is a beautiful subtlety here. Breek actually has two adjectival forms, split by meaning. The regular form gebreekte is alive and well for literal, physical breakage — gebreekte glas (broken glass), 'n gebreekte ruit (a broken windowpane), 'n gebreekte been (a fractured leg). But for the figurative sense, the fossil gebroke takes over: 'n gebroke hart (a broken heart), gebroke Engels (broken English). So you cannot say 'n gebreekte hart for the emotional sense — the idiom is gebroke. And on the verb side, neither adjective is used: Die glas het gebreek (the glass broke), never gebroke. Literal breakage → gebreekte; figurative → gebroke; the verb → gebreek. That three-way split is exactly the kind of distinction other references flatten.

VerbVerbal participle (with het)Adjectival fossil
breek (to break)het gebreekgebroke (broken, figurative) / gebreekte (broken, literal)
sluit (to close/lock)het gesluitgeslote (closed, shut)
verlies / verloor (to lose)het verloorverlore (lost)
skryf (to write)het geskryf / geskrywegeskrewe (written)
trou (to marry)het getrougetroude (married)

Die deur was geslote, so ons kon nie inkom nie.

The door was shut, so we couldn't get in.

Hy het sy gebroke hart in sy musiek uitgestort.

He poured his broken heart into his music.

Die geskrewe woord oorleef langer as die gesproke een.

The written word outlives the spoken one.

Hulle het oral na die verlore hond gesoek.

They searched everywhere for the lost dog.

💡
Treat gebroke, geslote, verlore, geskrewe as set adjectives in their own right, not as something you derive from the verb on the fly. The verb breek still makes gebreek; the adjective is simply a different, older word. Learning them as vocabulary saves you from the wrong-guess trap.

These fossils overlap heavily with literary and formal register: geslote and geskrewe feel slightly elevated next to plain everyday alternatives, but they are fully current — geslote deure (closed doors) and die geskrewe pers (the written/print press) are ordinary collocations. For the broader story of how the ge- prefix works on the verb side, see the past participle ge- prefix and the past tense overview.

When the participle just stays bare

Not every verb produces a usable attributive participle, and Afrikaans frequently sidesteps the construction altogether with a relative clausedie brood wat gebak is (the bread that was baked) rather than forcing an awkward adjective. When a fixed participial adjective does not exist, a relative clause is the safe, natural fallback, and a native speaker will often prefer it even where a participle is technically available.

Die kos wat ons gisteraand gemaak het, was heerlik.

The food we made last night was delicious.

Common mistakes

❌ die gekook eier

Incorrect — the bare verbal participle can't sit attributively; it needs the -de/-te ending.

✅ die gekookte eier

The boiled egg.

❌ gekookde aartappels

Incorrect voicing — after the voiceless k the ending is -te, not -de.

✅ gekookte aartappels

Boiled potatoes.

❌ 'n gebreekte hart

Incorrect for the emotional sense — figurative 'broken' is the fossil gebroke; gebreekte is fine only for literal breakage (gebreekte glas).

✅ 'n gebroke hart

A broken heart.

❌ Die deur het geslote.

Incorrect — geslote is the adjective; the verb keeps gesluit: Die deur het gesluit.

✅ Die deur was geslote.

The door was shut.

❌ geroosterte brood

Incorrect voicing — after the voiced r the ending is -de: geroosterde brood.

✅ geroosterde brood

Toasted bread.

Key takeaways

  • Both past participles (ge-...-de/-te) and present participles (-ende) can stand attributively in front of a noun, taking the regular attributive -e ending.
  • The -de versus -te choice tracks final-consonant voicing: voiceless sounds (k, p, t, s) take -te (gekookte, gewaste), voiced sounds and vowels take -de (gevulde, geroosterde).
  • The present participle in -ende marks an ongoing action (kokende water); the past participle marks a completed result (gekookte eier).
  • A few high-frequency verbs keep a fossilised adjectivegebroke, geslote, verlore, geskrewe — that survives only as an adjective and differs from the regular verbal participle (gebreek, gesluit, verloor, geskryf). With breek, the fossil gebroke covers the figurative sense (gebroke hart) while the regular gebreekte handles literal breakage (gebreekte glas).
  • When no fixed participial adjective exists, fall back on a relative clause (die brood wat gebak is) — often the more natural choice anyway.

Now practice Afrikaans

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Afrikaans

Related Topics

  • The ge- Prefix and Its RulesA2The past participle adds ge- to the stem (gewerk, gespeel) — but inseparable prefix verbs (verstaan, begin) take no ge- at all, and vowel-initial stems need a diaeresis (geëet).
  • The Attributive -e: When to Add ItA2The single hardest Afrikaans adjective rule, made predictable: when an adjective in front of a noun takes -e, and when it stays bare.
  • Afrikaans Adjectives: OverviewA1The central fact of Afrikaans adjectives: bare when predicative, often inflected with -e when attributive.
  • The Past Tense: het + ge-participleA1Afrikaans has one ordinary past tense — het plus a ge-participle at the end of the clause — and it covers both 'I walked' and 'I have walked'.