karı

Note

Traditionell hat es die Bedeutung „Frau“ oder „Ehefrau“, aber es wird oft als veralteter oder umgangssprachlicher Ausdruck verwendet und kann je nach Kontext eine unterschiedliche Konnotation haben.

In der heutigen Sprache wird es oft als unangemessen oder respektlos angesehen, insbesondere in Bezug auf Frauen. Es wird in der Regel vermieden, wenn man über Frauen oder Ehepartner auf respektvolle Weise sprechen möchte.

Ein interessanter und sehr wichtiger Punkt: Es ist extrem unhöflich, „karı“ zu sagen, AUSSER man verwendet es mit Possessivpronomen. Dann ist es völlig in Ordnung. So ist es völlig in Ordnung, „karım“, „karısı“, „karınız“ zu sagen, aber es ist mega-unhöflich, „karıya“, „karıdan“, „karıyı“, „karılar“ zu sagen.

Hier sind einige Kontexte, in denen „karı“ verwendet werden kann:

Eşini karı olarak tanıttı. – „Er stellte seine Frau als Ehefrau vor.“

Karı-koca ilişkisi – „Ehepaar-Beziehung.“

Für respektvolle und formelle Kontexte ist es besser, Begriffe wie „eş“ (Ehepartner) oder „hanım“ (Frau, im höflichen Kontext) zu verwenden.