| Question | Answer |
|---|---|
| evil /wicked | չար çar |
| the wicked ones | չարերը çarerə |
| to/ for /of the wicked (gen/dat pl) | չարերուն çarerun |
| body | մարմին marmin |
| my body | իմ մարմինս im marmins |
| to eat sthg | ուտել udel |
| will eat (future I converb) | ուտելու udelu |
| for the sake of | համար hamar |
| for the sake of eating | ուտելու համար udelu hamar |
| to me (dative of ես) | ինծի indzi |
| to approach / to come near | մօտենալ modenal |
| have approached / have come near (resultative participle | մօտեցած modetsadz |
| in order to eat my body | իմ մարմինս ուտելու համար im marmins udelu hamar |
| at the time / when | ատենը adenə
EA: ժամանակ - djamanag |
| when the wicked approached me | չարերուն իմ մարմինս ուտելու համար ինծի մօտեցած ատենը çarerun im marmins udelu hamar indzi modetsadz adenə In Western Armenian, when an action is expressed using a participle (like մօտեցած / "having approached"), the logical subject of that action is often placed in the Genitive case rather than the Nominative. Standard Subject (Nominative): Չարերը (The wicked [did something]). Participial Subject (Genitive): Չարերուն (By the wicked / Of the wicked [having done something]). Thus, the construction literally translates as " the time of the wicked having approached me," which in natural English is "when the wicked approached me". |
| oppressor | նեղիչ neghiç |
| my oppressors | իմ նեղիչներս im neghiçnerəs |
| enemy | թշնամի təşnami |
| my enemies | իմ թշնամիներս im təşnaminerəs |
| my oppressors and enemies | իմ նեղիչներս ու թշնամիներս im neghiçnerəs u təşnaminerəs |
| to slide / slip | սահիլ sahil
EA: սահել |
| they slipped (indicative simple past (aorist) 3 pl) | սահեցան sahetsan |
| my oppressors and enemies slipped | իմ նեղիչներս ու թշնամիներս սահեցան im neghiçnerəs u təşnaminerəs sahetsan |
| to fall | իյնալ inal
EA: ընկնել - ənknel |
| They fell (Simple Past /Aorist). 3 pl | ինկան ingan |
| My oppressors and enemies slipped and fell. | Իմ նեղիչներս ու թշնամիներս սահեցան ու ինկան։ Im neghiçnerəs u təşnaminerəs sahetsan u ingan. |
| When the wicked approached me my oppressors and enemies slipped and fell. | Չարերուն իմ մարմինս ուտելու համար ինծի մօտեցած ատենը իմ նեղիչներս ու թշնամիներս սահեցան ու ինկան։ Çarerun im marmins udelu hamar indzi modetsadz adenə im neghiçnerəs u təşnaminerəs sahetsan u ingan. |