| Question | Answer |
|---|---|
| house | nyumba true N/N noun class |
| sea / ocean | bahari true N/N noun class |
| harbour | bandari true N/N noun class |
| road | barabara true N/N noun class |
| country | nchi true N/N noun class |
| my country | nchi yangu |
| your houses | nyumba zako |
| their road | barabara yao |
| the seaport | bandari ya bahari |
| country roads | barabara za nchi |
| to go | kwenda |
| I go | ninaenda |
| to (a place) / suffix | ni |
| (to) home | nyumbani |
| I go home. | Ninaenda nyumbani. |
| You go | unaenda |
| You go to the sea. | Unaenda baharini. |
| he/she goes | anaenda |
| He is going to the harbour. | Anaenda bandarini |
| we go | tunaenda |
| We go to our country. | Tunaenda kwenye nchi yetu. |
| you (pl) go | mnaenda |
| to (a place - used for combos e.g. bandari ya bahari) | kwenye |
| You (pl) go to the seaport. | Mnaenda kwenye bandari ya bahari. |
| they go | wanaenda |
| They go home. | Wanaenda nyumbani. |
| to (a person) | kwa |
| to the engineer | kwa mhandisi |
| They go to the engineer. | Wanaenda kwa mhandisi. |
| to your place* | kwako kwa and possessive = to yours - meaning to your place |
| They go to your place. | Wanaenda (nyumbani) kwako. |
| Come ! * | Njoo ! We didn't have this verb yet. The imperative is irregular. Just learn it like this for now. |
| Come to my place ! | Njoo kwangu ! |
| it goes (for N/N sg words) | inaenda |
| they go (for N/N pl words) | zinaenda |
| the street goes | barabara inaenda |
| the streets go | barabara zinaenda |
| The street goes home. | Barabara inaenda nyumbani. |
| The streets go to the sea | Barabara zinaenda baharini |
| school | shule true N/N noun class |
| to go to school / to attend school * | kwenda shule There is no -ni suffix on the word shule. We are talking of habital going, of being inscribed, of taking classes. If you add -ni (shuleni) it would be like : Are you going to school right now? Are you going to the school (building)? |
| He is not going to school. (never ever) | Haendi shule. |
| I am not going to school (I will go tomorrow) | Siendi shuleni. |
| I don't go | siendi |
| you don't go | huendi |
| he /she doesn't go | haendi |
| Are you not going to the sea? | Je huendi baharini? |
| No, I don't go to the sea today. | Hapana, siendi baharini leo. |
| today | leo |
| now | sasa |
| morning | asubuhi true N/N noun class |
| every | kila |
| every morning | kila asubuhi |
| we don't go | hatuendi |
| We don't go home now. | Hatuendi nyumbani sasa. |
| Brother, are you going now? | Kaka, je unaenda sasa? |
| you (pl) don't go | hamwendi * Did you notice the extra 'w'. HamWendi ? |
| You (pl) don't go in the morning | Hamwendi asubuhi. |
| they don't go | hawaendi |
| They don't go to school today. | Hawaendi shuleni leo. |
| They don't go every morning. | Hawaendi kila asubuhi. |
| too / as well | pia |
| They are going to the sea. | Wanaenda baharini. |
| Are they going to the harbour? | Je wanaenda bandarini? |
| Yes, they are going to the harbour as well. | Ndiyo, wanaenda bandarini pia. |
| Are you (pl) going to your country? | Je mnaenda kwenye nchi yenu? |
| No, we are not going to our country now. | Hapana, hatuendi kwenye nchi yetu sasa, |
| The streets are going to the harbour. | Barabara zinaenda bandarini. |
| it doesn't go ( used for N/N sg nouns) | haiendi M/Wa sg : a-na-enda e.g. Mpishi anaenda. - The cook goes M/Wa sg neg. : ha-end-i e.g. Mpishi haendi. - The cook doesn't go N/N sg : i-na-enda e.g. Barabara inaenda. - The road goes N/N sg neg. : ha-i-end-i e.g. Barabara haiendi. - The road doesn't go |
| they don't go ( used for N/N pl nouns) | haziendi M/Wa pl : wa-na-enda e.g. Wapishi wanaenda. - The cooks go M/Wa pl neg. : hawa-end-i e.g. Wapishi hawaendi. - The cooks don't go N/N pl : zi-na-enda e.g. Barabara zinaenda. - The roads go N/N pl neg. : ha-zi-end-i e.g. Barabara haziendi. - The roads don't go |
| The streets are not going to the seaport. | Barabara haziendi kwenye bandari ya bahari. |
| The cook likes to go to the sea. | Mpishi anapenda kwenda baharini. |
| The fishermen go to the sea every morning. | Wavuvi wanaenda baharini kila asubuhi. |