Question | Answer |
---|---|
Wenn ich gutaussehend wäre, würden sich alle in mich verlieben. | Yakışıklı olsaydım herkes bana aşık olurdu. |
Brand, Feuer | yangın Das türkische Wort "yangın" bedeutet auf Deutsch "Feuer" oder "Brand". Es wird verwendet, um einen unkontrollierten Brand oder ein Feuer zu beschreiben, das Schaden anrichtet. |
"ein Feuer bricht aus" oder "es entsteht ein Brand" | yangın çıkmak "Yangın çıkmak" bedeutet auf Deutsch "ein Feuer bricht aus" oder "es entsteht ein Brand". Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn ein Feuer unerwartet beginnt, zum Beispiel durch einen Unfall oder eine gefährliche Situation. |
Wenn ich den Herd ausgeschaltet hätte, wäre das Feuer im Haus nicht ausgebrochen. | Ocağı kapatsaydım evdeki yangın çıkmazdı. |
Bücherei, Bibliothek | kütüphane |
Wenn seine/ihre Schule in der Nähe gewesen wäre, wäre er/sie jeden Tag in die Bibliothek gegangen. | Okulu yakın olsaydı her gün kütüphaneye giderdi. |
Wenn ich Nuri mögen würde, würde ich morgen zur Party kommen. | Nuri'yi sevseydim yarınki partiye gelirdim. Hier wird eine hypothetische Situation ausgedrückt: Wenn die Gefühle anders wären (das Mögen von Nuri), hätte dies Auswirkungen auf die Entscheidung, zur Party zu gehen. |
Fluch, Beleidigung | küfür, -frü Das türkische Wort "küfür" bedeutet auf Deutsch "Fluch" oder "Beleidigung". Es wird verwendet, um vulgäre oder beleidigende Ausdrücke zu beschreiben, die oft in Wut oder Frustration geäußert werden. |
Beleidigung, Fluch | küfür, -frü Arapça kufrDas türkische Wort "küfür" bedeutet auf Deutsch "Fluch" oder "Beleidigung". Es wird verwendet, um vulgäre oder beleidigende Ausdrücke zu beschreiben, die oft in Wut oder Frustration geäußert werden. |
beleidigen, fluchen | küfür etmek Der Ausdruck "küfür etmek" bedeutet auf Deutsch "fluchen" oder "beleidigen". Es beschreibt das Ausdrücken von groben oder vulgären Worten, die oft beleidigend oder respektlos sind. |