Türkisch 173 - ya ... ya (da); hem ... hem (de) ; ne ... ne (de)

In dieser Lektion lernst du die Äquivalente der Konstruktionen 'entweder-oder', 'weder-noch' und 'sowohl-als auch'.

Im Türkischen werden diese Konstruktionen ebenfalls mit zwei Wörtern ausgedrückt, die voneinander getrennt sind.

Übersicht:

ya ... ya (da) ...Entweder ... oder ...
hem ... hem (de) ...Sowohl ... als auch ...
ne ... ne (de) ...Weder ... noch ...

Wie man sehen kannt, ist das Partikel dE in allen drei Fällen optional. Du kannst praktisch alles dazwischen einfügen; Verben, Nomen, Nebensätze, Adverbien usw.

Beispielsätze:

Ya makarna yiyeceğim ya köfte (yiyeceğim).Ich werde entweder Nudeln oder Fleischbällchen essen.
Hem akıllı hem de çalışkan bizim çocuğumuz.Unser Kind ist sowohl klug als auch fleißig.
Ne kitap okuyabildim ne uyuyabildim.Ich konnte weder ein Buch lesen noch schlafen.

Genauso wie im Deutschen werden

  • ya ... ya ... und hem ... hem ... für positive Aussagen verwendet,
  • während ne ... ne ... für negative Sätze verwendet wird.
  • Auch wie im Deutschen kommt im Türkischen die Verneinung durch ne ... ne ... selbst, sodass es nicht notwendig ist, das Verb mit dem Negationsmarker -mE zu verneinen. Tatsächlich würde dies die Aussage positiv machen, da zwei Negationen eine Bejahung ergeben.

    Beachten Sie: Wie im ersten Satz im Türkischen das zweite Verb wegfallen kann, wenn es dasselbe Verb ist. Man kann es auch hinzufügen, wenn man möchte, es macht keinen Unterschied in der Bedeutung.