Introduction à la Relation

Position Infixe

Un nom de Seiso peut être placé en infixe d'un autre nom.

Cette position infixe est définie comme suit :

  1. On sépare le composant initial à gauche.
  2. Tous les terminaux à droite.
  3. On place les éléments infixés au milieu, séparés par des espaces.

Ainsi, pour neina on sépare nei à gauche et na à droite.

nom Anom BB infixe de AA infixe de B
neinanaskinei naski nanas neina ki
leegajubnteolee jubnteo gajubn leega teo

Pour un nom avec plusieurs terminaux comme leegasb, on sépare lee à gauche, et gasb à droite.

Pour un nom avec un seul terminal, les étapes 1 et 2 n'ont pas de sens. Seul l'espace qui résulte de l'étape 3 permet de voir qu'il s'agit d'un infixe.

nom Anom BB infixe de AA infixe de B
nealamkileenanea leena lamkilee nealamki na
nahaeminhaemin nahae na min

A l'oral, l'espace est associé à un décalage tonal vers le grave ou l'aigu, symbolisé ci-dessous par des flèches.

On descend vers les graves lorsque la flèche descend, et on remonte à la hauteur d'origine avec la flèche qui monte.

nea leena lamkinea↘️leena↗️lamki
haemin na↘️haemin↗️na
hae na minhae↘️na↗️min
haenaminhaenamin

Si vous ne voyez pas ce qu'est un décalage tonal, pas d'inquiétude, vous pourrez l'apprendre plus tard !

Relation

Dans les cours précédents, vous avez vu la construction de phrases simples.

Certaines des phrases que vous connaissez, cependant, sont particulièrement longues... parfois séparées par des virgules :

nealamki ohaenaLe cuisinier est fatigué
naski oneinale chat est orange
naski oneina, ki ohaenab le chat est orange, le même orange que celui qu'avait le cuisinier
leegasb fteis, naski ogasble steak s'y fait emmener, il est orange

La position infixe permet de simplifier certains énoncés au prix d'un gain en ambiguité.

Si je mets A en infixe de B, j'indique la notion plutôt vague de "A a un rapport avec B".

Si naski (orange) a un rapport avec neina (chat), je peux dire "nas neina ki" (le orange qui a un rapport avec le chat = le orange du chat).

Un énoncé comme "naski oneina" (je vois du orange en regardant le chat) peut alors parfois se voir substituer "nas neina ki" (la vision de orange qui a un rapport avec le chat), lorsque le contexte le permet.

Phrase originaleTraductionSimplification possibleInterprétation
nealamki ohaenaLe cuisinier a l'air fatigué.nea haena lamkiVoir l'expression de la fatigue qui a un rapport avec le cuisinier.
nealamki oneina, lamki ohaenabLe chat a l'air fatigué, j'ai aussi vu cette fatigue en regardant le cuisinier.nea haena lamki oneina Je vois l'expression de la fatigue qui a un rapport avec le cuisinier, alors que je regarde le chat. (il présente les mêmes signes)
naski oleegale steak est orangelee naski gale steak qui a un rapport avec la couleur orange
leegasb fteis, naski ogale steak s'y fait emmener, il est orange lee naski gasb ftei le steak qui a un rapport avec la couleur orange s'y fait emmener.

Cette simplification peut être utilisée pour simplifier tout un tas de types de phrases, la seule limite est le contexte et le niveau d'ambiguité toléré.

Phrase originaleTraductionSimplification possibleInterprétation
haemin shaenaLe repas a été organisé par le cuisinier.hae haena minLe repas qui a un rapport avec le cuisinier
nealam sjubnteoje suis fatigué d'être chez moinea jubnteo lamle sentiment de fatigue qui a un rapport avec chez moi
haemin fneaminsJe m'attends à ce que ce repas me donne le sentiment de "ça a l'air bon"hae haelam minle repas qui a un rapport avec le sentiment de "ça a l'air bon".

Relations Imbriquées

Une relation peut être elle même dans une autre relation.

nom Anom Bnom CB infixe de AC infixe de B infixe de A
jubnteonaskineinajubn neina teojubn nei naski na teo
PhraseInterprétationTraduction Possible (fonction du contexte)
jubn nei naski na teo La maison qui a un rapport avec le chat qui a un rapport avec la couleur orange La maison du chat orange.
nei jubn naski teo na Le chat qui a un rapport avec la maison qui a un rapport avec la couleur orange Le chat qui vient de la maison orange.
nas jubn neina teo ki La couleur orange qui a un rapport avec la maison qui a un rapport avec le chat. La teinte de orange de la maison du chat.

...Et on peut retrouver ces structures dans des phrases tout à fait normales, avec des schémas :

nas jubn neina teo ki oleega Le steak a la même couleur orange que la maison du chat.
nei jubn naski teo na fjubn haena teo Le chat qui vient de la maison orange se rend chez le cuisnier.

Note : on va parfois traduire jubnteo par maison, pour faire des traductions simples et plus naturelles. Usuellement, on traduira plutôt "jubnteo" par "logement".

Sans contexte, "jubnteo" représente "mon" logement; chez moi.