Justification O

Prononciation

LettrePrononciationSymbole APIExplications
o eau [o] Comme la lettre "o", mais en toutes circonstances (som = "seaume" et pas "somme")

Vocabulaire

SeisoFrançais approximatifAide pour prononcer
👁️kiApparence
🔶️naskiOrange (couleur)

Elément Constaté en Même Temps 👁️

Nous allons introduire ici le préfixe o-Elément Constaté en Même Temps 👁️

Ce préfixe symbolisé par la lettre "o" sert à dire : "J'en parle parce que je le constate en même temps que l'autre"

Encore une fois, les exemples parlent :

PhraseTraductionTraduction Littérale
nealam oneina Regarder le chat me fatigue / Je me sens fatigué alors que je regarde le chat Je ressens de la fatigue, je vois le chat en même temps
nealam ohaelam Je suis fatigué et j'ai l'apétit en même temps. Je ressens de la fatigue, je ressens l'apétit en même temps
neina ohaemin Je vois un chat pendant le repas Il y a un chat, je constate l'événement du repas en même temps
naski oneina Le chat est orange Je vois la couleur orange, je vois le chat en même temps, au même endroit, même moment
naski ohaemin La décoration, les plats ou l'éclairage au repas étaient oranges Je vois la couleur orange, je constate le repas en même temps, au même endroit, même moment

Là où la justification s-Elément d'Explication Principal 💥, tend à donner une traduction "active" à l'objet ("c'est à cause de", "c'est important pour l'explication"), la justification o-Elément Constaté en Même Temps 👁️ donne plutôt des informations d'arrière plan. On parle d'un nom en "o- 👁️" pour dire qu'on le voit en même temps que celui dont on veut parler, pour le localiser (il est près de la maison...), donner plus d'informations sur lui (il est au milieu d'objets dangereux...), ou pour aider à distinguer une chose parmi d'autres (c'est celui qui est sur la table...).

Tout comme les autres éléments préfixés, l'élément "remarqué en même temps" est secondaire par rapport à celui qui n'a pas de préfixe, on sous entend que ce n'est pas de lui qu'on veut parler, qu'il ne sert qu'à raconter celui qui n'a pas de préfixe.

Les locuteurs de Seiso utilisent cette particularité pour donner un "degré d'importance" à ce dont ils parlent. Ainsi on pourra entendre :

SeisoTraduction sans contexteCommentaires
neina, leega Il y a un chat (et) il y a un steak. Je veux autant parler du chat que du steak, ni l'un ni l'autre ne sert à donner d'indication sur l'autre.
neina oleega Il y a un chat près d'un steak. Je veux parler du chat, et je ne parle du steak que pour donner une indication sur le chat dont je voulais parler. L'indication "steak" est justifiée comme "élément que je constate en même temps".
oneina oleega (Je suis) près d'un chat et d'un steak. J'indique que je vois un chat et un steak, mais je n'ai pas envie d'en parler. Ils ne servent qu'à donner une indication sur autre chose qui n'est pas mentionné explicitement. Sans contexte, on comprend que je donne des indications sur moi-même, mon état et mes actions.
haemin oneina oleega Le repas se déroule là où le chat et le steak se trouvent. Cette fois, le chat et le steak servent bien à donner une indication (remarqués simultanément), mais une indication sur l'événement du repas. Ce genre de phrase est souvent utilisée pour parler implicitement de "mon" repas (la première personne est implicite).
oneina (Je suis) près du chat. Encore une fois, la première personne est implicite, le préfixe indique que je ne veux pas parler du chat mais que je m'en sers pour donner une indication sur ce dont je veux parler, implicitement mon état.

Schémas

Voici quelques schémas qui utilisent la justification o-Elément Constaté en Même Temps.

Dictionnaire FrançaisDictionnaire Seiso
1 est orangenaski o1na
1 a l'air fatiguénealamki o1na
1 fatigue 2nealamki o2na s1na
1 a rendu 2 orangenaski o2na s1na
1 se trouve près de 21na o2na
1 se trouve à 21na o2min
2 ressemble à 11naki o2na

Note : vous l'avez peut être remarqué; tandis que "nealam" signifie "je suis fatigué", "nealamki" signifie "je vois la fatigue (d'un autre)".

"ki" indique qu'on parle d'une apparence de l'émotion plutôt que de l'émotion en elle même. Pour les locuteurs de Seiso, cet apparence représente l'expression d'une personne qui ressentirait cette émotion, mais aussi son comportement, son ton... On peut mieux comprendre les locuteurs de Seiso en ayant la réalisation suivante : on ne peut pas savoir ce qu'une personne a dans la tête par "télépathie"; on ne peut que voir des signes de ce qu'elle ressent, signes qui peuvent d'ailleurs parfois être trompeurs.

Remarquez que Seiso utilise cette distinction "ressenti soi même VS observé chez les autres" de manière récurrente. Contrairement au français, les phrases à la première personne de Seiso sont très souvent différentes de celles qui parlent des autres, ces dernières utilisent généreusement le mot "ki" (aspect, apparence) pour indiquer qu'un signe est constaté.

Priorité de Lecture

L'ordre des mots est parfois négligeable, mais souvent important.

En règle générale, on considère que la phrase se construit "progressivement de gauche à droite". En exemple :

PhraseTraductionInterprétation
nealam oneina shaena Regarder le chat me fatigue, et c'est de la faute du cuisinier. [Je ressens de la fatigue, en même temps je vois le chat], le cuisinier est un élément d'explication
nealam shaena oneina Le cuisinier me fatigue devant le chat. (qui observe / est exposé à la scène) [Je ressens de la fatigue, le cuisinier est un élément d'explication], en même temps je vois le chat (pendant la situation)

Autrement dit, pour comprendre ces phrases il suffit de les lire prorgressivement de gauche à droite, en essayant de comprendre ensemble tous les mots à gauche, en ignorant ceux de droite, puis en considérant qu'ils apportent une nouvelle information sur la sous phrase de gauche:

PhraseTraductionInterprétation
nealamJe suis fatigué. Je ressens de la fatigue
nealam shaenaLe cuisinier me fatigue. Je ressens de la fatigue, le cuisinier est un élément d'explication
nealam shaena oneina Le cuisinier me fatigue près du chat. [Je ressens de la fatigue, le cuisinier est un élément d'explication], en même temps je vois le chat

De même pour l'autre exemple :

PhraseTraductionInterprétation
nealamJe suis fatigué. Je ressens de la fatigue
nealam oneinaRegarder le chat me fatigue. Je ressens de la fatigue, en même temps je vois le chat
nealam oneina shaena Regarder le chat me fatigue, et c'est de la faute du cuisinier. [Je ressens de la fatigue, en même temps je vois le chat], le cuisinier est un élément d'explication

C'est comme si n'importe quel groupe de composants à partir de la gauche était indépendant de ceux à leur droite.

Attention, ce phénomène ne permet pas de tout comprendre et n'est pas une méthode parfaite de traduction. Le sens de la phrase dépend de beaucoup d'autres éléments, dont le contexte qui dans de nombreux cas prime sur l'ordre des mots.