Türkisch 153 – Komplexere Zeitbeziehungen ausdrücken

QuestionAnswer
Baustelle, Gebäude im Bau, Produktion, das "Machen"
inşaat
Arapça inşāʾāt
etwas: ausgehen (Geld, ..), zu Ende gehen; fertig sein, (fertig auch im metaphorischen Sinn), zu Grunde gehen, keimen (von Getreide am Feld, Samen..), wachsen (Haare)
bitmek, -er
nesnesiz
allmählich aufhören {v}
yavaş yavaş bitmek
nicht enden wollend
bitmek bilmeyen
Es wird bald enden.
(O) yakında bitecek.
bald; in der Nähe (Y)
yakında
innerhalb, innert
içinde
Du sollst deine Hausübung innerhalb von zwei Tagen fertig machen.
Ödevini iki gün içinde bitirmelisin.
zumindest, minimal
en az
höchstens, maximal
en fazla
Ich komme in höchstens fünf Stunden an. Oder (Spätestens in fünf Stunden werde ich ankomme.) (Aorist)
En fazla beş saate varırım.
ankommen, (an einem Ort, aber auch an in einen Zustand (verheiratet sein)) , etwas erreichen (Alter, Qualifikation..)
-e varmak, -ır
Er ist noch nicht angekommen.
(O) henüz varmadı.
noch (Adverb)
henüz
Farsça henūz
Wir sind fast da. (angekommen)
(Biz) hemen hemen vardık.
fast
hemen hemen
sofort, gleich, unverzüglich, augenblicklich (Adverb)
hemen
Ich komme gleich zu dir.
(Ben) hemen sana geliyorum.
kommen (zu einem Ort, zu einer Sache, in eine Situation)
-e gelmek, -ir
Komm!
Gel!
Bitte komm! oder Bitte kommt!
Gelin lütfen.
Sie kommt.
(O) geliyor.
Sie (pl.) kommen morgen.
Onlar yarın geliyor.
Kommst du nicht?
Gelmiyor musun?
Kommen Sie (Hfl.)!
Geliniz.
Wann kommen sie?
(Onlar) ne zaman geliyorlar?
Von wo kommt es? (die Sache)
(O) nereden geliyor?
Komm zu mir. (An meine Seite)
(Benim) yanıma gel.
Ich komme rein. (nach Innen Substantiv)
(Ben) içeriye geliyorum.
innen (Adverb), das Innen
içeri
Ich komme rein. (Adverb)
(Ben) içeri geliyorum.
Ich komme von der Schule nach Hause.
(Ben) okuldan eve geliyorum.
Sie (pl.) kommen am 8. August.
(Onlar) sekiz ağustosta geliyor(lar).
August
ağustos
Acht - Achte
sekiz - sekizinci
800.020
sekiz yüz bin yirmi
Wir kommen am 12. Mai. (12. Tag des Monats)
Mayısın on ikisinde geliyoruz.
Du bist nicht gekommen.
(Sen) gelmedin.
Ich komme mit dem Fahrrad.
(Ben) bisikletle geliyorum.
Fahrrad
bisiklet
(Ein deiniges Fahrrad gibt es?) Hast du ein Fahrrad?
(Senin) bisikletin var mı?
Bist du nicht mit dem Bus gekommen?
(Sen) otobüsle gelmedin mi?
Er kam auf seinem Pferd. (mit seinem Pferd)
Atıyla geldi.
Kommst du mit mir?
(Sen) benimle geliyor musun?
Der Wind kommt aus Nordost.
Rüzgar kuzeydoğudan geliyor.
Nordost
kuzeydoğu
Wind
rüzgar
Ich werde nicht kommen.
(Ben) gelmeyeceğim.
Werdet/n ihr/Sie mit dem Auto kommen?
(Siz) arabayla gelecek misiniz?
Wenn du von der Schule nach Hause gekommen bist, mach deine Aufgaben!
Okuldan eve geldikten sonra ödevini yap.
Sie (pl) kommen morgen. (keine Zukunft)
Yarın geliyorlar.
Wir werden nicht zur letzten Lektion kommen.
Son derse gelmeyeceğiz.
Aprikosen kommen aus Malatya.
Kayısılar Malatya'dan geliyor.
Marille, Aprikose
kayısı
zerstören, kaputt machen
imha etmek
Dieser Brief wird sich nach 5 Sekunden selbst zerstören.
Bu mektup 5 saniye sonra kendini imha edecek.
Brief
mektup, -bu
Ich sende diesen Brief jetzt an sie.
Mektubu şimdi onlara gönderiyorum.
senden
-e,-i göndermek
Sekunde
saniye
Eine Sekunde; Einen Augenblick; Warte eine Sekunde.
Bir saniye.
wieder, nochmal
tekrar
Lass uns innerhalb der nächsten Woche wieder treffen.
Haftaya tekrar buluşalım.
(Es ist mir bewusst geworden:) Ich habe mein ganzes Geld in drei Tagen ausgegeben!
Üç günde bütün paramı harcamışım!
Der Gebrauch von „-miş“ im türkischen Verb „harcamışım“ (anstatt von „harcadım“) drückt eine Besonderheit aus, die spezifisch für die türkische Grammatik ist. Diese Endung gehört zu dem, was man im Türkischen die "Erzählvergangenheit" oder "görülen geçmiş zaman" nennt. Sie wird verwendet, um auszudrücken, dass der Sprecher die Information aus zweiter Hand erhalten hat oder dass ihm das Ergebnis einer Handlung erst im Nachhinein bewusst geworden ist. Hier einige Schlüsselpunkte zur Verwendung:

  • Indirekte Erfahrung: „-miş“ wird verwendet, wenn das Ereignis nicht direkt vom Sprecher erfahren wurde, sondern durch andere Quellen oder durch das Feststellen der Ergebnisse. Das bedeutet, der Sprecher hat nicht aktiv registriert, dass er das Geld ausgibt, sondern er stellt irgendwann danach fest, dass das Geld bereits ausgegeben wurde.
  • Nachträgliche Erkenntnis: Diese Form kann auch verwendet werden, wenn der Sprecher selbst die Handlung ausgeführt hat, jedoch die Konsequenz oder das Ergebnis der Handlung erst später realisiert. In dem Beispiel „Üç günde bütün paramı harcamışım!“ könnte es bedeuten, dass die Person erst am Ende der drei Tage realisiert hat, dass sie all ihr Geld ausgegeben hat, auch wenn sie selbst diejenige war, die das Geld ausgegeben hat.
  • Berichtete Information: Es könnte auch bedeuten, dass die Information über das Ausgeben des Geldes von jemand anderem kommt oder aus der Beobachtung der eigenen Situation abgeleitet ist, z.B. beim Blick auf das leere Portemonnaie.
  • Im Unterschied dazu steht „-dım/dim/dum/düm“ (je nach Vokalharmonie), was die direkte Vergangenheit oder "görülmüş geçmiş zaman" anzeigt. Diese Form würde verwendet, wenn der Sprecher die Handlung direkt erlebt oder bewusst durchgeführt hat und dies ohne Zweifel feststellt. In Ihrem Satz „Üç günde bütün paramı harcamışım!“, deutet die Verwendung von „-miş“ darauf hin, dass der Sprecher sich entweder erst später des Geschehens bewusst wurde oder die Information durch Beobachtung der Umstände gewonnen hat, was eine gewisse Überraschung oder unerwartete Wendung im Geschehen mit sich bringt.
    jemanden (nieder) stechen, erstechen
    -i bıçaklamak
    Messer
    bıçak, -ğı
    In zwei Stunden werden sie Kamil erstechen.
    İki saat sonra Kamil'i bıçaklayacaklar.
    kommen (zu, von), aufkommen, hinzukommen, bis hin kommen,
    - e, nesnesiz, -den gelmek, -ir